For example, approximately one third of the rural population of Asia, some 719 million people, are, even today, without sustainable access to improved water supplies. |
Так, например, около одной трети населения сельских районов стран Азии, составляющего порядка 719 миллионов человек, даже сегодня не имеет устойчивого доступа к современным системам водоснабжения. |
To accelerate the process, Norway had contributed approximately $360,000 to the UNDP Trust Fund, $70,000 of which would be used for the programme in 2003. |
Для ускорения этого процесса Норвегия внесла в целевой фонд ПРООН сумму в размере около 360000 долл. США, из которых 70000 долл. США будут использованы для осуществления программы в 2003 году. |
The Department has taken a proactive approach to attracting and retaining language professionals as the Department goes through a demographic transition, as a consequence of which approximately 20 per cent of its language staff will have retired by 2016. |
В целях привлечения и сохранения лингвистических специалистов применяется упреждающий подход, поскольку в рамках Департамента происходят демографические изменения, вследствие которых к 2016 году в отставку выйдут около 20 процентов его лингвистического персонала. |
From start to finish, the initial implementation plan, which will include the establishment of the necessary human and technological resources, is expected to take approximately two years. |
Ожидается, что полная реализация плана первоначального внедрения, предусматривающего выделение необходимых кадровых и технических ресурсов, от начала до конца займет около двух лет. |
The Unit has the oversight and reporting responsibilities for approximately $161 million worth of materiel |
Группа несет ответственность и отчитывается за материальные средства стоимостью около 161 млн. долл. США. |
Some 46,000 persons are active in the field of science, including 2,800 doctors and approximately 16,100 candidates of science. |
В сфере науки занято около 46 тыс. человек, в том числе 2,8 тыс. докторов и примерно 16,1 тыс. кандидатов наук. |
The State grant to the National Insurance scheme in 2002 was approximately NOK 53,391 million, or around 27.7% of total national insurance expenditure. |
В 2002 году государственная субсидия Национальной системе страхования составила приблизительно 53391 млн. нор. крон, или около 27,7% от всех национальных страховых расходов. |
Based on the survey, opium production was estimated at about 828 tons, approximately 25 per cent lower than the estimated 1,097 tons produced in 2001. |
По данным этого обследования, объем опийного производства составил около 828 тонн, что приблизительно на 25 процентов меньше количества опия, произведенного в 2001 году. |
The total value of exports of small arms and light weapons in 2002 had been approximately 2.1 billion dollars, and legal international trade had accounted for only around half of that total. |
Общая стоимость экспорта стрелкового оружия и легких вооружений в 2002 году составила примерно 2,1 млрд. долл. США, из которых на законную международную торговлю приходится лишь около половины. |
Khartoum is the only international gateway in the area, and it is expected that some 300 to 350 passengers and approximately 2,000 to 3,500 kg of cargo will be moved on a daily basis. |
Хартум является единственным международным аэропортом, через который предполагается ежедневно перевозить около 300 - 350 пассажиров и 2000 - 3500 килограммов грузов. |
According to the United Nations Development Programme (UNDP), Central America has become the region with the highest levels of non-political crime worldwide, with approximately 79,000 people murdered in the region over the past six years. |
По данным Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Центральная Америка стала регионом с самым высоким уровнем преступности неполитического характера во всем мире: за последние шесть лет в этом регионе было убито около 79000 человек. |
It is projected that by 2030 over 742 million people in Africa will be living in cities, approximately 60 per cent of them in overcrowded, unsanitary and impoverished conditions. |
Согласно прогнозам, в 2030 году в крупных городах в Африке будут проживать свыше 742 миллионов человек, из которых около 60 процентов будут жить в условиях перенаселенности, антисанитарии и нищеты. |
While the project is approaching its completion in 2011, the contingency provision has remained at approximately $1.6 million, the same level as was presented in the previous report of the Secretary-General, in 2009. |
Хотя работы по проекту, который предполагается завершить в 2011 году, вступили в заключительную стадию, резерв для покрытия непредвиденных расходов по-прежнему составляет около 1,6 млн. долл. США, т.е. не изменился по сравнению с уровнем 2009 года, указанным в предыдущем докладе Генерального секретаря. |
One such estimate is that by 2100, the rise in sea level could be more than one metre, which would inundate some 15 to 17 per cent of the low-lying costal areas of Bangladesh, displacing approximately 20 million people. |
Согласно одному из них к 2100 году уровень моря может повыситься на метр с лишним и затопить от 15 до 17 процентов низколежащих прибрежных районов Бангладеш, что приведет к перемещению около 20 миллионов человек. |
In that regard, we note and are concerned by the presence of approximately 11,274 additional United States troops, as stated in a report issued by the White House on 18 January. |
В этой связи мы отмечаем и выражаем озабоченность по поводу присутствия около 11274 новых военнослужащих из Соединенных Штатов, как это указывается в докладе, опубликованном Белым домом 18 января. |
From June 1941 to May 1945, approximately 600,000 Armenians were drafted into the army at a time when the population of our country was less than 1.5 million. |
За период с июня 1941 года по май 1945 года в армию было призвано около 600000 армян, в то время как население нашей страны составляло менее 1,5 миллиона. |
The number of people living with HIV has increased from approximately 8 million in 1990 to almost 33 million today, and continues to rise. |
Число людей, инфицированных ВИЧ, которых в 1990 году насчитывалось около 8 миллионов, в настоящее время увеличилось практически до 33 миллионов человек и продолжает расти. |
Over 25 per cent were representatives of employers' or workers' organizations, and approximately 43 per cent were women. |
Более 25 процентов участников представляли организации работодателей и трудящихся; среди участников было около 43 процентов женщин. |
Globally, annual interest rates and fees on microloans average approximately 37 per cent, though they can reach 125 per cent. |
Во всем мире ежегодные процентные ставки и платежи по микроссудам в среднем составляют около 37 процентов, хотя в отдельных случаях они могут достигать 125 процентов. |
According to recent statistics of the Government Committee on Religious Affairs, there are approximately 70,000 active religious dignitaries in various religious organisations operating in over 24,000 places of worship. |
Согласно последним статистическим данным Правительственного комитета по делам религий, в стране насчитывается около 70000 активных религиозных деятелей в различных религиозных организациях, действующих в более чем 24000 местах отправления культа. |
These markets are approximately 90 per cent populated by women vendors who sell both local and imported agricultural and non-agricultural products which allow them to support themselves and their families. |
Около 90 процентов продавцов на этих рынках составляют женщины, которые торгуют как местной, так и импортной сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукцией, что позволяет им содержать самих себя и свои семьи. |
The Legal Aid Commission which is a statutorily established entity which receives funding from Government has filed approximately 217 applications under the PDVA in 2006, 2007 and 2008. |
Комиссия по правовой помощи, которая является учрежденным в законодательном порядке образованием, финансируемым государством, в 2006, 2007 и 2008 годах на основании ЗПНС представила около 217 заявлений. |
This novel method of making social support available in the immediate vicinity of the persons most in need of such assistance made it possible to organize individualized social services for approximately 90,000 thousand beneficiaries. |
Введение этой принципиально новой формы предоставления социальных услуг, непосредственно приближенных к наиболее нуждающимся в них, предоставило возможность организовать индивидуальное социальное обслуживание около 90 тыс. граждан. |
Such a ban would cover a large portion of the weapons cited as being the most likely to have unacceptable humanitarian effects and would require the United States immediately and permanently to set aside from use and ultimately destroy approximately 50 per cent of its cluster munition stocks. |
Такое запрещение охватывало бы значительную часть оружия, определяемого как таящее в себе наибольшую вероятность неприемлемых гуманитарных последствий, и потребовало бы от Соединенных Штатов немедленно и навсегда отказаться от использования и в конечном счете уничтожить около 50 процентов своих запасов кассетных боеприпасов. |
The Centre for Tax Policy and Administration in the OECD secretariat is the centre of activity for OECD work on taxation and comprises a staff of approximately 100. |
Работа ОЭСР в области налогообложения строится на базе входящего в секретариат ОЭСР Центра по налоговой политике и администрации, в котором работает около 100 сотрудников. |