Over 60 per cent of UNHCR's operational expenditures (approximately $700 million in 2010) are incurred through implementing partners. |
Через партнеров-исполнителей УВКБ проводит более 60% своих оперативных расходов (около 700 млн. долл. США в 2010 году). |
In 2008, the courts considered 101 applications for the preventive measure of house arrest to be applied, approximately 90 per cent of which were granted. |
В 2008 году судами рассмотрено 101 ходатайство об избрании меры пресечения в виде домашнего ареста, из них около 90% ходатайств удовлетворено. |
The system currently includes 19 correctional facilities and inspectorates handling every year approximately one thousand persons serving sentences not involving isolation from society. |
На сегодняшний день в ее составе функционирует 19 исправительных учреждений и уголовно-исполнительные инспекции, через которые ежегодно проходят около тысяча осужденных к наказаниям, не связанным с изоляцией от общества. |
Although the debtors sold approximately 5,800 insurance policies to holders in the United States and Canada, all business was conducted through the debtors' registered offices in Kingstown, SVG. |
Хотя должники продали около 5800 страховых полисов держателям в Соединенных Штатах и Канаде, все операции проводились через зарегистрированные конторы должников в Кингстауне, СВГ. |
World awareness of the existence of indigenous people dated back only a few years, but now they were numbered at approximately 340 million. |
Он отметил, что еще несколько лет назад конкретных данных о коренных народах мира почти не существовало, тогда как сегодня известно, что их численность составляет около 340 млн. человек. |
There are approximately 250 NGOs and their regional sections having aim to preserve minorities' ethnic identity, protect minority rights and promote inter-ethnic dialogue. |
В стране действует около 250 НПО и их региональных отделений, которые занимаются вопросами сохранения этнической самобытности национальных меньшинств, защитой прав меньшинств и поощрением межэтнического диалога. |
There are approximately 300 such children currently on the registry in the Health Department, 189 of whom also receive special education services. |
В настоящее время в реестре Министерства здравоохранения числится около 300 таких детей, 189 из которых также пользуются специальными образовательными услугами. |
The country, which is largely covered by tropical rainforest has a surface area of approximately 163,820 square kilometers and is divided into ten administrative districts. |
Эта страна, которая в значительной степени покрыта тропическими лесами, имеет площадь около 163820 км2 и разделена на десять административных округов. |
UNDP noted that although approximately 52 per cent of the population in Zimbabwe is female, women are underrepresented in politics and in other decision-making positions. |
ПРООН отметила, что, хотя женщины составляют около 52% населения Зимбабве, они недостаточно представлены на политических и других руководящих должностях. |
Some 80 per cent of the prison population consisted of drug offenders, with approximately 30 per cent serving life sentences for drug-related offences. |
Около 80% заключенных являются нарушителями законов о наркотиках, и приблизительно 30% отбывают за подобные нарушения пожизненные сроки наказания. |
One of them was tied and only released after making a payment of FCFA 170,000 (approximately USD 340). |
Один из них был связан и выпущен только после внесения платы в размере 170000 франков КФА (около 340 долл. США). |
The remaining 931 locations hosted fewer than 100 households each, or approximately 15 per cent of the total displaced population. |
В остальном 931 месте находилось менее 100 семей в каждом, что составляло в общей сложности около 15 процентов от всей численности перемещенного населения. |
More than 6,000 latrines and 2,800 showers are functioning in displacement sites, approximately 1 million households have received water chlorination products and 415,000 have received soap. |
В местах проживания перемещенных лиц было оборудовано более 6000 уборных и 2800 душевых кабин, около 1 млн. домашних хозяйств получили средства для хлорирования воды, 415000 домохозяйств - запасы мыла. |
To date, the international community has supported the repair of approximately 6,000 "yellow" houses and rebuilt some 5,700 houses. |
На сегодняшний день международное сообщество поддержало ремонт около 6000 «желтых» домов и заново отстроило около 5700 домов. |
Resource mobilization efforts will continue in 2012 to fill the financing gap of approximately $9.6 million to complete the programme through 2013. |
В 2012 году будут продолжены усилия по мобилизации ресурсов для покрытия дефицита финансирования, составляющего около 9,6 млн. долл. США, и обеспечения выполнения мероприятий программы в 2013 году. |
On the basis of past experience, approximately $97 million will be spent using short-term charters or long-term aircraft in the United Nations fleet. |
Исходя из опыта прошлых лет, около 97 млн. долл. США будет израсходовано с использованием краткосрочных чартерных перевозок или воздушных средств, входящих в летный парк Организации Объединенных Наций, на долгосрочной основе. |
The balance of approximately $40 million will likely be executed under letters of assist in partnership with the contributing troop- and police-contributing countries. |
Остаток средств на сумму около 40 млн. долл. США, вероятно, будет использован в соответствии с письмами-заказами в рамках партнерских связей со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты. |
The Inspira Support Centre in Bangkok responds to a fairly steady level of approximately 100 requests for support each day. |
Центр по поддержке системы «Инспира» в Бангкоке отвечает на довольно постоянное число просьб об оказании поддержки - около 100 в день. |
The Court's docket of pending cases has been consistently increasing in number in recent years, now standing at 16 cases involving approximately 30 different States. |
Реестр нерассмотренных Судом дел в последние годы постоянно пополняется и на данный момент насчитывает 16 дел с участием около 30 различных государств. |
The operation of JI remains dependent on voluntary contributions from Parties, which constitute approximately 80 per cent of all income received to date. |
Функционирование системы СО по-прежнему зависит от добровольных взносов Сторон, которые составляют около 80% всех полученных на сегодняшний день поступлений. |
The Academy has approximately 350 fellows (500 maximum), who are women and men that the Confederation recognizes as leading contributors to the field of productivity science. |
Членами Академии в настоящее время являются около 350 человек (максимальное количество - 500) - мужчин и женщин, которые, по мнению Конфедерации, вносят большой вклад в изучение вопросов повышения производительности. |
At the end of 2009, the country received significant budgetary support from key international partners, amounting to approximately $68 million. |
В конце 2009 года страна получила значительную бюджетную поддержку со стороны международных партнеров на сумму около 68 млн. долл. США. |
Since the start of the proceedings, the Trial Chamber has coped with a significant out-of-court workload, dealing with approximately 169 motions and issuing 159 written decisions. |
Со времени начала производства Судебная камера провела большой объем работы в судебном заседании, рассмотрев около 169 ходатайств и приняв 159 письменных решений. |
However, owing to rising imports, the country anticipates running a small external current account deficit of approximately 1 per cent of its gross domestic product. |
Вместе с тем, благодаря росту импорта, в стране ожидается незначительный внешнеторговый дефицит по текущим операциям в объеме около 1 процента валового внутреннего продукта. |
In 2006, approximately 17.8 billion litres of ethanol were produced, using 2.9 million hectares of land. |
В 2006 году из урожая, собранного на 2,9 млн. гектаров земли, было изготовлено около 17,8 млрд. литров этанола. |