Примеры в контексте "Approximately - Около"

Примеры: Approximately - Около
The Netherlands has approximately 800 housing corporations, which are non-profit organizations that build and manage subsidized rented housing and which form the backbone of the nation's housing system. В Нидерландах насчитывается около 800 жилищно-строительных корпораций, которые являются некоммерческими организациями, строящими и обслуживающими субсидированное арендное жилье, и составляют основу национальной системы жилищного строительства.
Of the US$ 18.9 million deposited into the Trust Fund since 1994, only approximately $1 million remains uncommitted. Из 18,9 млн. долл. США, переведенных на счет Целевого фонда с 1994 года, свободно от обязательств только около 1 млн. долл. США.
According to a report by UNICEF, which visited the province on 27 November 1996, approximately 100,000 returnees and displaced persons are living on the plain, without drinking water, since all sources of water, with the exception of a few streams, have been destroyed. Согласно докладу ЮНИСЕФ, сотрудники которого посетили эту провинцию 27 ноября 1996 года, около 100000 репатриантов и перемещенных лиц живут в долине, где нет питьевой воды, так как все водные источники, за исключением нескольких ручьев, уничтожены.
With approximately 70 staff members, this Office, which is located in the capital, is required to serve more than 17,000 police officers throughout the country. Этот отдел имеет в своем штате около 70 сотрудников и находится в столице, откуда он должен следить за деятельностью более чем 17000 сотрудников полиции во всей стране.
The overall coverage provided by the COSPAS-SARSAT system in local mode is determined by the number and positions of LUTs, each covering an area with a radius of approximately 2,500 km. Общий охват, обеспечиваемый системой КОСПАС-САРСАТ в местном режиме, определяется числом и позициями ТМП, каждый из которых охватывает площадь с радиусом около 2500 км.
The Committee notes that the repayment of external debt by Cameroon, which absorbs approximately two thirds of the country's export earnings, negatively affects the ability of the Government to allocate sufficient resources to the social sector. Комитет отмечает, что погашение Камеруном внешней задолженности, которое поглощает около двух третей доходов страны от экспорта, негативно сказывается на способности правительства выделять достаточные средства на нужды социального сектора.
Over 60 per cent of women aged 16 or above are married and approximately 80 per cent of children are born to couples in a registered marriage. Более 60% женщин в возрасте 16 лет и старше состоят в браке, около 80% детей рождаются у супругов, состоящих в зарегистрированном браке.
In the first nine months of 1997, approximately 3,000 unemployed citizens were retrained in the vocational training system; most were adolescents lacking work experience. В системе профтехобразования за 9 месяцев 1997 года прошли переобучение около 3 тыс. безработных граждан, главным образом подростки, не имеющие опыта трудовой деятельности.
Currently, on average, Organisation for Economic Cooperation and Development countries devote approximately 14 per cent of their gross domestic product to services for health and education, and they have not yet been able to achieve universal access to high-quality services in these areas. Страны Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) расходуют на оказание услуг в области здравоохранения и образования в среднем около 14 процентов своего валового внутреннего продукта и несмотря на это еще не обеспечили всеобщий охват населения высококачественными услугами в этих областях.
By late 1998, the State owed approximately 90 million lari in wages and pensions, a debt carried over in its entirety to the 1999 budget. К концу 1998 года задолженность государства по зарплате и пенсиям достигла около 90 млн. лари и полностью перешла в бюджет 1999 года.
As a result of the steps taken by the CIS countries, the approximately 60 million people living outside their ethnic homelands after the disintegration of the Soviet Union had not become a threat to the security and stability of neighbouring States. В результате принятых странами СНГ мер проблемы около 60 млн. человек, оказавшихся с распадом Советского Союза вне своей этнической родины, не стали угрозой безопасности и стабильности для соседних государств.
In view of the current income projection, it is anticipated that UNDCP will be able to implement activities of approximately $150 million per biennium in the medium-term. С учетом текущего прогноза в отношении поступлений предполагается, что в среднесрочном плане ЮНДКП сможет осуществлять мероприятия на сумму около 150 млн. долл. США за двухгодичный период.
These sources cause approximately 64 per cent of the total emissions of carbon dioxide in the country, a proportion much higher than in other developed countries. На долю этих источников приходится около 64% общего национального объема выбросов двуокиси углерода; этот показатель значительно превышает аналогичные показатели в других развитых странах.
The Special Rapporteur sought the cooperation of the Government by submitting to it all the cases cited in his report (88 communications and urgent actions, including 419 cases involving approximately 4,000 people). No reply was ever received. Специальный докладчик рассчитывал на помощь со стороны правительства, препроводив ему сообщения обо всех случаях, которые упоминаются в настоящем докладе (88 сообщений и призывов к незамедлительным действиям по поводу 419 случаев, затрагивающих в общей сложности около 4000 человек), однако никакого ответа не получил.
In July 1995, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland pledged to increase aid for population and reproductive health by approximately 65 per cent, for a total of about $160 million over two years. В июле 1995 года Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии объявило об увеличении помощи на цели народонаселения и охраны репродуктивного здоровья примерно на 65 процентов, что в течение двух лет должно составить около 160 млн. долл. США.
With regard to the availability of hospital beds, there were approximately three beds per 1,000 inhabitants in 1995, a ratio deemed acceptable by the World Health Organization. Что касается больничных мест, то в 1995 году на тысячу человек в стране приходилось около трех коек (по нормам ВОЗ этот показатель является приемлемым).
Further to the statistics provided above, the Ministry of the Interior has reported that approximately 20,000 new Chinese from mainland China entered Cambodia during the first half of 1995. Помимо приведенных выше данных, министерство внутренних дел сообщило, что в течение первого полугодия 1995 года на территорию Камбоджи въехали еще около 20000 граждан континентального Китая.
Typically, approximately half of the participants are drawn from Italy, with many of the remainder being drawn from developing countries. Обычно около половины участников прибывает из Италии, а значительная часть других участников - из развивающихся стран.
On 19 and 20 April 1995, approximately 5,000 internally displaced persons were searched and successfully registered by the Rwandese Patriotic Army and other government agencies and transported to their home communes by UNAMIR. В течение 19 и 20 апреля 1995 года около 5000 перемещенных лиц были подвергнуты обыску и успешно прошли регистрацию, осуществлявшуюся Руандийской патриотической армией и другими правительственными учреждениями, после чего МООНПР организовала их транспортировку в места их постоянного проживания.
Today, young people, who account for approximately 40 per cent of the total active population of Russia, are among the first to experience the hardships of an economy in transition. В настоящее время молодежь, составляющая около 40 процентов всего трудоспособного населения России, в первую очередь испытывает на себе трудности экономики переходного периода.
There were large numbers of refugees (approximately 1 million) in Russia as a result of the many ethnic conflicts in the territories of the former Soviet Union, particularly in Armenia and Azerbaijan. Так, многочисленные этнические конфликты на территории бывшего Советского Союза, особенно в Армении и в Азербайджане, привели к появлению в России огромного числа беженцев (около 1 млн. человек).
The forced displacement of approximately 200,000 individuals as a result of the most recent wave of violence has worsened the already critical humanitarian situation and affected the survival of some hundreds of thousands of Somali people, some of them for entire generations. Вызванное последней волной насилия вынужденное перемещение около 200000 человек усугубляет и без того критическую гуманитарную ситуацию и ставит под угрозу выживание сотен тысяч сомалийцев, некоторые из которых существуют в таких условиях на протяжении поколений.
The Commission received approximately 80 requests a year, about a quarter of which were declared inadmissible as they involved matters such as debt settlements or domestic disputes. Комиссия получает около 80 запросов в год, около четверти из них объявляются неприемлемыми, поскольку они касаются таких вопросов, как урегулирование долгов или бытовых споров.
However, MINURSO observed that, in Oum Dreyga, the Royal Moroccan Army had diverted the original path of two segments of a trench totalling approximately one kilometre in length, in violation of military agreement No. 1. Вместе с тем МООНРЗС отметила, что в Умм-Дрейге Королевская марокканская армия в нарушение военного соглашения Nº 1 изменила первоначальную линию двух сегментов траншеи общей протяженностью около одного километра.
On the issue of financing, it has been calculated that in 1997-1998, the Government spent approximately $38,500 to help the internally displaced, equivalent to $0.32 per head. Что касается вопроса о финансировании, то было подсчитано, что в 1997-1998 году правительство выделило около 38500 долл. с целью оказания помощи вынужденным переселенцам, т.е. на одного человека21.