Although it has not been possible to confirm them independently, reports indicate that at least 27 civilians have been killed and approximately 70 others wounded since the fighting erupted. |
Согласно сообщениям, как минимум, 27 мирных жителей погибли и около 70 человек были ранены со времени начала боевых действий, хотя пока не представлялось возможным подтвердить эту информацию из независимых источников. |
In Poland and Estonia, this figure amounted to approximately 50 per cent and 10 per cent, respectively. |
В Польше и Эстонии эта цифра составила соответственно около 50 и 10 процентов. |
The 2006 draft census report estimates a population of 1 million people, of which approximately 50 per cent are children. |
В соответствии с докладом о переписи населения за 2006 год численность населения нашей страны, согласно данным, составляет 1 миллион человек, при этом на долю детей приходится около 50 процентов всего населения. |
The public service contains approximately 100 tables totalling up to 30 million cells (at 15 November 1999) and this amount is growing fast. |
Служба общественного распространения содержит около 100 таблиц, насчитывающих в общей сложности 30 млн. ячеек (по состоянию на 15 ноября 1999 года), количество которых быстро растет. |
In particular, the Committee notes the devastation caused by the eruption of the Soufriere Hills volcano in Montserrat, which destroyed approximately two thirds of the island. |
В частности, Комитет отмечает разрушительные последствия извержения вулкана Суфриер на Монтсеррате, опустошившего около двух третей острова. |
The budgetary implications of covering the additional daily subsistence allowance needed for these experts to participate in the meetings would be approximately US$ 70,000. |
Бюджетные последствия, связанные с выплатой суточных экспертам, участвующим в этих совещаниях, составят около 70000 долл. США. |
Led by the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat, approximately 30 organizations are combining their efforts to organize the workshops as members of the Institutional Partners Group. |
Под руководством Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата около 30 организаций объединяют свои усилия в целях организации упомянутых практикумов в качестве членов Группы институциональных партнеров. |
Adding the meetings of the other subordinate bodies increases the total to approximately 190 meetings for the year. |
Если к этому прибавить заседания других вспомогательных органов, то всего за указанный год было проведено около 190 заседаний. |
As indicated in the proposed programme and budgets, 2008-2009, the resources required for the IPSAS implementation activities in 2008-2009 described above, are approximately €1.15 million. |
Как указано в предлагаемых программе и бюджетах на 2008-2009 годы, ресурсы, требуемые для осуществления изложенных выше мероприятий по внедрению МСУГС в 2008 году, составляют около 1,15 миллионов евро. |
Following the detention of a Kosovo Albanian for the shooting, approximately 150 protestors blocked a road and stoned UNMIK police and KFOR troops. |
После задержания косовского албанца, открывшего по ним огонь, около 150 человек в знак протеста заблокировали дорогу и забросали камнями полицию МООНК и военнослужащих СДК. |
Thirty-five project applications were received, and the projects were financed from the targeted funds from the State budget in the total amount of approximately 400000 kroons. |
Было получено 35 заявок по проектам и проекты финансировались за счет специально выделенных средств из государственного бюджета на общую сумму около 400000 эстонских крон. |
Although Nicaraguan Government officials have reported the elimination of more than 62,000 mines, at present approximately 73,000 mines have yet to be located and destroyed. |
Несмотря на то, что по официальным сообщениям правительства Гондураса более 62000 мин было обезврежено, около 73000 мин по-прежнему предстоит обнаружить и уничтожить. |
More than 900 large and small towns, approximately 600 schools, 250 medical institutions, and all museums and historical and cultural monuments have been destroyed. |
Уничтожено более 900 больших и малых населенных пунктов, около 600 школ, 250 медицинских учреждений, все музеи и памятники истории и культуры. |
In the case of the CDM registry, about 400 issuance transactions involving approximately 92 million CERs had occurred on an interim basis since October 2005. |
Если говорить о реестре МЧР, то за период с октября 2005 года в предварительном порядке им было осуществлено около 400 операций по вводу в обращение примерно 92 млн. |
Nevertheless, the appreciation of the United States dollar has meant that core funding remained approximately level in real terms over the past two years, at around $2,050,000 annually. |
Тем не менее повышение курса доллара США привело к тому, что в реальном выражении на протяжении последних двух лет объем основных средств оставался приблизительно неизменным, составляя около 2050000 долл. США в год. |
Over the two-year period in which exhumations were conducted in Kosovo, approximately 4,000 bodies or parts of bodies were exhumed. |
В течение двухгодичного периода проведения эксгумаций в Косово было обнаружено около 4000 тел или частей тел. |
There were approximately 60 United Nations information centres around the world, which could not operate at full capacity owing to a shortage of staff and funding. |
В мире действует около 60 центров Организации Объединенных Наций, которые не могут работать в полную силу из-за отсутствия персонала и финансовых средств. |
For 2006-2010 the voluntary contribution of Russia to the IMF Exogenous Shocks Facility for the poorest countries will be approximately $45 million. |
В 2006-2010 годах добровольный взнос нашей страны в Фонд смягчения последствий внешних потрясений Международного валютного фонда составит около 45 млн. долл. США. |
The privatization of approximately 30 million head of livestock had turned herders into owners, and had thus contributed to an improvement in their condition. |
Приватизация сделала пастухов собственниками около 30 млн. голов скота и способствовала таким образом улучшению их положения. |
With its headquarters in Washington, D.C., the EEOC operates approximately 50 field offices nationwide, including district, area and local offices. |
Головное отделение КСРТ расположено в Вашингтоне, округ Колумбия, кроме того, по всей стране действует около 50 районных, региональных и местных отделений. |
Between 2003-2006, approximately 10 per cent of the women admitted to the Newfoundland and Labrador Correctional Centre for Women were Aboriginal. |
В период 2003-2006 годов около 10 процентов женщин, направленных в женский исправительный центр провинции Ньюфаундленд и Лабрадор, составляли женщины-аборигены. |
In 2008-2009 the Vienna International Centre, with a gross area of approximately 347,000 m2, will have been in operation for more than 28 years. |
В 2008-2009 годах Венский международный центр, общая площадь которого составляет около 347000 кв. м., будет находиться в эксплуатации более 28 лет. |
Since the inception of the Sentry System in 2002, approximately 400 objects have appeared on the Sentry risk page . |
Со времени начала работы системы Sentry в 2002 году на веб-странице рисков (, выявленных этой системой, появилось около 400 объектов. |
The system provides information on a core group of some 250 instruments, plus an additional group of approximately 450 referenced amendments and protocols. |
Эта система содержит информацию по основной группе документов, а также по дополнительной группе, включающей около 450 поправок и протоколов к вышеупомянутым документам. |
6.2.4 Take as a test portion approximately 10 g of the sample and spread the material all over the base of the container. |
6.2.4 Из анализируемого образца берется часть пробы массой около 10 г и распределяется по дну сосуда. |