The total coverage area of the COSPAS-SARSAT system in the South African region for both aeronautical and maritime SAR is approximately 28.5 million square kilometres. |
Общая площадь, покрываемая системой КОСПАС-САРСАТ в Южноафриканском регионе, включая авиационный и морской районы ПС, составляет около 28,5 млн. квадратных километров. |
Figures A. and A. illustrated that approximately 90 per cent of the responding countries impose penalties of some kind for exceeding regulatory limits. |
Из диаграмм А. и А. видно, что около 90% стран-респондентов применяет в какой-либо форме санкции за превышение нормативных ограничений. |
The Freeport still employs approximately 1,071 employees, compared to the 675 employed in October 2003, when the National Transitional Government of Liberia took power. |
В настоящее время в порту занято около 1071 работника по сравнению с 675 работниками в октябре 2003 года, когда к власти пришло переходное правительство. |
The Assembly is convened every three years, for approximately two weeks, to review the work of the Organization, set policy, and establish the triennial budget. |
Ассамблея созывается каждые три года на сессии продолжительностью около двух недель для рассмотрения деятельности Организации, определения политики и принятия трехлетнего бюджета. |
In 1998, these figures were approximately 1,800 kg/a (phosphorus) and 38,000 kg/a (nitrogen). |
В 1998 году значения этих показателей составили около 1800 кг/год (фосфор) и 38000 кг/год (азот). |
The costs of a senior consultant (up to four person/months) and publication costs) should be approximately USD 40,000. |
Размер расходов, связанных с услугами старшего консультанта (до четырех человеко-месяцев) и публикацией, должен составить около 40000 долл. США. |
It received 180 to 200 enquiries a year on matters having to do with equal rights, approximately 80 per cent of them from women. |
Ежегодно в него поступают от 180 до 200 жалоб по вопросам, касающимся равноправия, около 80 процентов из которых подаются женщинами. |
At around 1.30 p.m. approximately 25 members of the Karuna faction arrived at the temple where villagers were gathering and abducted 18 people, all males. |
Примерно в 13 ч. 30 м. около 25 членов группировки Каруны вошли в храм, где собрались жители деревни, и похитили 18 лиц мужского пола. |
According to the data for 2005, the level of employment in agriculture accounts for approximately 45% of the total number of employed. |
По данным за 2005г. уровень занятости в сельском хозяйстве составляет около 45% от общего числа занятых. |
To this figure should be added approximately 200 bail cases correctly transferred to the Circuit Court and those 500 cases where defendants were remanded to prison. |
К этому следует добавить около 200 дел об освобождении под залог, в надлежащем порядке переданных в окружной суд, а также 500 дел, проходящие по которым обвиняемые были возвращены в тюрьму. |
A new rural development training centre will open in Zhemgang in 2007 and approximately 1,100 girls and boys are expected to be trained by 2010. |
В 2007 году в Чжемганге будет открыт новый учебный центр по вопросам развития сельских районов, в котором, как ожидается, к 2010 году пройдут профессиональную подготовку около 1100 девушек и юношей. |
During 2006, approximately 80 institutions, including financial institutions, savings and credit cooperatives and non-governmental organizations that specialize in microfinance qualified to participate in the fund. |
В течение 2006 года право участвовать в работе Фонда получили около 80 учреждений-исполнителей, в том числе финансовые учреждения, сберегательные и кредитные кооперативы и неправительственные организации, специализирующиеся на микрофинансировании. |
As per Census of India 2001, approximately 20 million households (37% of all urban household) had no exclusive room or lived in one-room units. |
Согласно переписи населения, проведенной в Индии в 2001 году, около 20 млн. семей (37% всех городских домохозяйств) не имели отдельных комнат или жили в однокомнатных помещениях. |
As a result of the error noted, unliquidated obligations and expenditure in the financial statement are understated by an amount of approximately $414,000. |
В результате отмеченной ошибки непогашенные обязательства и расходы в финансовых ведомостях занижены на сумму в размере около 414000 долл. США. |
In the recent period, the Centre has expended approximately $2.5 million, on average, per year. |
В последнее время расходы Центра составляли в среднем около 2,5 млн. долл. США в год. |
Intensive fighting had resulted in approximately 1,200 casualties, thousands injured, the displacement of almost 1 million civilians and widespread destruction in Lebanon. |
В результате интенсивных боев погибли около 1200 человек, тысячи были ранены, почти миллион мирных граждан оказались на положении перемещенных лиц, были причинены широкомасштабные разрушения в Ливане. |
There was also a net loss to the United Nations Office for Project Services - the result of bids being overpriced - estimated at approximately $13,000. |
Кроме того, поскольку цены в представленных предложениях были завышены, ЮНОПС понесло чистые убытки в размере около 13000 долл. США. |
Based on the above and pending completion of the work, UNOPS has made a provision for approximately 50 per cent of the remaining unreconciled balance. |
С учетом вышеизложенного и до завершения этой работы ЮНОПС создало резерв в размере, составляющем около 50 процентов от сохраняющейся невыверенной разницы. |
The resulting settlements on vacant land are hard to dismantle and currently number approximately 300 in Managua and 528 in the rest of the country. |
На данный момент их число в Манагуа составляет около 300, а в остальной части страны 528. |
Inland transportation costs, including approximately $420,000 for United Nations-owned equipment, such as prefabs |
Затраты на наземные перевозки, включая издержки в объеме около 420000 долл. США на принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество, такое как сборные помещения |
Advice to Member States through advisory missions, consultations and liaison activities on the prevention of genocide (approximately 100) |
Консультирование государств-членов посредством организации консультационных миссий, проведения консультаций и поддержания контактов по вопросам предупреждения геноцида (около 100) |
While the situation remains fragile between the North and the South, approximately 1 million displaced persons and refugees have returned to the Southern Sudan. |
Отношения между северной и южной частями страны до сих пор нестабильны, однако около 1 миллиона перемещенных лиц и беженцев уже вернулись в Южный Судан. |
That is far from meeting our real needs: it is estimated that there are approximately 30,000 patients who are eligible for such treatment. |
Это далеко не покрывает наши подлинные потребности: по оценкам, на такое лечение имеют право около 30000 пациентов. |
The study estimates that approximately 11 square kilometres of land and 73 kilometres of tracks and/or paths are suspected of being contaminated by mines. |
Исследование приблизительным образом сочло, что минами предположительно загрязнено около 11 квадратных километров территории и 73 километра маршрутов и/или троп. |
As a very rough estimate, Senegal puts the cost of its demining operations up to the end of 2015 at approximately US$ 30 million. |
По весьма приблизительным прикидкам Сенегала, расходы на его деятельность по разминированию составят до конца 2015 года около 30 миллионов долл. США. |