| According to Article 19, these offences are punishable with up to fifteen years in prison and/or a fine of approximately USD 77,700. | По информации Центра "Статья 19" эти правонарушения наказуемы лишением свободы на срок до пятнадцати лет и/или штрафом в размере около 77700 долл. США. |
| With an estimated strength of approximately 6,000, FACA was largely concentrated in Bangui, with temporary projections of force into the rest of the country. | ЦАВС, численность которых составляет, по оценкам, около 6000 военнослужащих, были сосредоточены в основном в Банги, а на остальной территории страны присутствовали только временно. |
| Only approximately 10 per cent of FACA personnel have returned back to Bangui, despite calls by the new regime to this effect. | Лишь около 10 процентов военнослужащих ЦАВС вернулись обратно в Банги, несмотря на призывы нового режима к возвращению. |
| The total refugee population was growing and the Agency faced a deficit of approximately $56 million by the end of 2014. | Общая численность беженцев возросла, и к концу 2014 года Агентство столкнулось с нехваткой средств в сумме около 56 млн. долл. США. |
| As at 15 November 2013, the prosecution has used approximately 193 of its 200 hours allotted to lead the evidence of 159 witnesses in court. | По состоянию на 15 ноября 2013 года обвинение использовало около 193 из отведенных ему 200 часов для опроса 159 свидетелей в суде. |
| At the same time, approximately 100 protestors gathered to show their disapproval of the magazine launch, with several resorting to religious chanting. | В то же время около 100 человек собрались в знак протеста против выпуска этого журнала, некоторые из них устроили религиозные песнопения. |
| With support from regional and international partners, UNODC raised approximately $31 million in 2013 and 2014 for West Africa, which represents a significant increase compared with the previous years. | При поддержке со стороны региональных и международных партнеров УНП ООН мобилизовало в 2013 и 2014 годах для Западной Африки около 31 млн. долл. США, что представляет собой значительное увеличение по сравнению с предыдущими годами. |
| For instance, approximately 59 per cent of the members of Just Russia are women. | Доля женщин среди членов политической партии "Справедливая Россия", к примеру, составляет около 59%. |
| In contrast, approximately 25 MRs from the various organizations attend each meeting, while around 10 MRs participate in the ICSC Working Groups. | В отличие от них в каждом совещании участвуют порядка 25 ПР из разных организаций и около 10 ПР принимают участие в деятельности рабочих групп КМГС. |
| During the reporting period, approximately 45 workshops, seminars and lectures were delivered in 40 countries and attended by around 2,000 participants, including 500 women. | В отчетный период в 40 странах было проведено примерно 45 рабочих совещаний, семинаров и лекций, в которых приняли участие около 2000 человек, в том числе 500 женщин. |
| Furthermore, physical assets valued at approximately $58 million were recovered in France, Italy, Spain and Switzerland and returned to Tunisia. | Кроме того, физические активы на сумму около 58 млн. долл. США были возвращены Тунису Испанией, Италией, Францией и Швейцарией. |
| In 2013, heroin seizures in Afghanistan accounted for approximately 10 per cent of global heroin seizures. | В 2003 году на долю Афганистана приходилось около 10 процентов общемирового объема изъятий героина. |
| Since 2006, approximately 60 persons have received such interdisciplinary training; | С 2006 года курс такой междисциплинарной подготовки прошли около шестидесяти человек; |
| The draft act on women's rights will define the modalities of that pilot measure, to be implemented in approximately 10 family allowance offices. | В проекте закона о правах женщин будут определены условия такого эксперимента, участниками которого станут около 10 касс, выплачивающих семейные пособия. |
| In 2011, approximately 37% of all male graduates in higher education (ISCED 5-6) had studied mathematical, science and technology subjects. | В 2011 году около 37 процентов всех студентов мужского пола, получивших высшее образование (МСКО 5 - 6), изучали математику и научно-технические дисциплины. |
| The total amount allocated on the national level for the elimination of violence against women over the next three years is approximately EUR 12 million. | Общий объем средств, выделяемых на национальном уровне на программы по искоренению насилия в отношении женщин на следующие три года, составляет около 12 млн. евро. |
| However, based on 2006 national Census information, approximately 1.5 million households - 12.7 percent - were in "Core Housing Need". | В то же время согласно сведениям, полученным в рамках переписи населения страны в 2006 году, около 1,5 млн. домохозяйств (12,7%) испытывали острую нужду в жилье. |
| Education expenditure as a percentage of the national budget has also been consistent and hovers on average at approximately 18.5% of the budget. | Доля расходов на образование в национальном бюджете также является неизменной, составляя в среднем около 18,5% бюджета. |
| Levels of tax evasion are extremely high in many countries; globally, approximately $3 trillion of government revenue is lost to tax evasion every year. | Объемы уклонения от уплаты налогов во многих странах чрезвычайно велики; в глобальном масштабе из-за этого государства ежегодно теряют доходы в размере около З трлн. долл. США. |
| With approximately 1,100 members in 139 parliaments from all over the world, Parliamentarians for Global Action is the largest non-governmental, non-partisan international network of elected legislators. | Насчитывающая около 1100 членов в 139 парламентах по всему миру организация «Парламентарии за глобальные действия» является крупнейшей неправительственной и стоящей вне партий международной сетью избранных законодателей. |
| UNICEF currently receives unsolicited commodity pre-financing requests of approximately $100 million per year, while awaiting funds availability either from Member States' own budgets, forthcoming grants or other partner disbursements. | В настоящее время ЮНИСЕФ получает непредусмотренные заявки на авансовое финансирование товаров в объеме около 100 млн. долл. США в год и рассчитывает на поступление средств или из собственных бюджетов государств-членов, ожидаемых предстоящих грантов, или за счет платежей от других партнеров. |
| It also does not include the voluntary contributions made available for the functioning of the Implementation Review Mechanism (approximately $6.3 million). | Эта цифра также не включает добровольные взносы, внесенные на цели обеспечения функционирования Механизма обзора хода осуществления (около 6,3 млн. долларов США). |
| Between 2003 and 2011, the Federal Government supported 82 construction works in the 27 states, at a cost of approximately R$209 million. | В период с 2003 по 2011 год федеральное правительство помогло финансировать строительство 82 учреждений в 27 штатах, что обошлось ему в сумму около 209 млн. бразильских реалов. |
| Between January 2004 and July 2012, a total of 269 health teams were formed in 242 criminal establishments, at a cost of approximately R$50 million. | В период с января 2004 года по июль 2012 года в 242 тюремных учреждениях было сформировано в общей сложности 269 медицинских бригад, на что израсходовано около 50 млн. бразильских реалов. |
| The event was attended by approximately 30 representatives of State and Government authorities, civil society organizations and NGOs, business firms and the media. | На мероприятии приняли участие около 30 человек из числа представителей органов государственной власти и управления, организаций гражданского общества и ННО, бизнес структур, а также СМИ. |