| In particular, the council created and operated the World Water Pavilion at Expo 2010 in Shanghai, China, where approximately 500,000 visitors, including a significant number of younger people, were introduced to world water challenges. | В частности, совет спроектировал и взял в управление Павильон по мировым водным ресурсам на ЭКСПО 2010 в Шанхае, Китай, где около 500 тыс. посетителей, в том числе значительное число молодых людей, ознакомились с проблемами в области мировых водных ресурсов. |
| The Commission, which conducted its first public sittings from 18 to 21 January 2014, in Kilinochchi District, received approximately 13,700 complaints from all parts of the country. | Комиссия, проводившая свои первые публичные заседания с 18 по 21 января 2014 года в районе Килиноччи, получила около 13700 жалоб из всех частей страны. |
| This focus area represented about 22 per cent of total UNDP development expenditures from 2008 to 2011, covering approximately 62 per cent of UNDP programme countries. | На данную основную область пришлось около 22 процентов общей суммы расходов ПРООН в области развития в 2008 - 2011 годах, которые охватывали порядка 62 процентов стран, где осуществлялись программы ПРООН. |
| Of the approximately 100 members which the Platform counts so far, about half are businesses. These range in size from small and medium-sized enterprises to global multinational companies. | В настоящее время Платформа объединяет приблизительно 100 участников, около половины из которых относятся к деловым кругам, начиная от малых и средних предприятий и заканчивая глобальными транснациональными компаниями. |
| That limit was set at approximately $10,000 for presidential candidates and 5 per cent of that amount for other elections. | Эта предельная сумма установлена на уровне около 10000 долл. США для кандидатов в президенты и 5 процентов от этой суммы для кандидатов, участвующих в других выборах. |
| CoE-ECSR asserted that a very small group of people (approximately 30.000) who do not have citizenship or residence in Slovenia are not covered by compulsory health insurance. | ЕКСП СЕ отметил, что очень небольшая группа лиц (около 30000 человек), не имеющих гражданства Словении или вида на жительство в Словении, не включены в систему обязательного медицинского страхования. |
| Both men were given the maximum sentence for each of the charges, amounting to a total of 7 years 6 months' imprisonment and a fine of 1,200 Tunisian dinars (approximately US$ 757). | Оба обвиняемых получили максимальное наказание по каждому из главных пунктов обвинения, что в общей сложности составило семь с половиной лет лишения свободы и штраф в размере 1200 тунисских динаров (около 757 долларов США). |
| The proposed financial requirement for the presidential and legislative elections is $128 million, of which the transitional Government has pledged approximately $50 million. | Сметные потребности в финансовых ресурсах для проведения президентских и парламентских выборов составляют 128 млн. долл. США, из которых переходное правительство обязалось выделить около 50 млн. долл. США. |
| Since my second report to the Security Council, issued in June 2012, an additional amount of approximately $162.9 million has been deposited to the Fund in relation to such transactions. | Со времени опубликования моего второго доклада Совету Безопасности в июне 2012 года в связи с такими операциями в Фонд была перечислена дополнительная сумма в размере около 162,9 млн. долл. США. |
| Out of the approximately 7,000 combatants estimated by the international community in 2004, the aforementioned operations led to a drastic reduction in the military potential of FDLR: | По оценкам международного сообщества, в 2004 году насчитывалось около 7000 комбатантов; вышеупомянутые операции привели к резкому снижению военного потенциала ДСОР: |
| At the request of the parties to the negotiation and the Colombian Congress, the United Nations facilitated regional and national consultations, ensuring that approximately half of the participants were women. | По просьбе участвующих в переговорах сторон и конгресса Колумбии Организация Объединенных Наций оказала содействие в проведении региональных и национальных консультаций, около половины участников которых были женщины. |
| Based on the information contained in the Concept, the estimated number of homeless people in the Czech Republic is approximately 30,000 people, according to experts. | Если исходить из информации, содержащейся в Концепции, то по данным экспертов в Чешской Республике насчитывается около 30 тыс. бездомных. |
| To date, approximately $10 million, including the contribution of the Central Emergency Response Fund, has been mobilized to implement joint activities in the country. | На сегодняшний день на осуществление совместной деятельности в интересах Гвинеи-Бисау было мобилизовано около 10 млн. долл. США, включая взнос Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| Meanwhile, as Morocco has agreed to contribute approximately 250 newly generated troops, inter-mission cooperation arrangements are not required at this stage of the deployment, which is expected to be completed by the end of the year. | Между тем, поскольку Марокко согласилось предоставить вновь сформированные войска численностью около 250 военнослужащих, то на данном этапе развертывания, который, как ожидается, завершится к концу года, необходимости в механизмах межмиссионского сотрудничества нет. |
| His arrest on 28 October 2012 led to approximately 400 Kosovo Serbs staging a peaceful protest in northern Mitrovica on 31 October. | В связи с этим арестом, имевшим место 28 октября 2012 года, около 400 косовских сербов организовали мирную акцию протеста в Северной Митровице 31 октября. |
| According to the Ugandan authorities, approximately 1,600 M23 elements, including the M23 commander, Sultani Makenga, crossed into Uganda on 7 November. | По данным властей Уганды, 7 ноября около 1600 бойцов «М23», включая командира «М23» Султани Макенгу, пересекли границу с Угандой. |
| Funding (approximately $28,000) from Sweden (carried forward). | Финансирование (в размере около 28000 долл. США) со стороны Швеции (перенесенное на счет будущего года) |
| Also in the same year, more than 140,000 abortions were performed in Ukraine, which equates to approximately 28 per cent of the total number of live births (498,000). | За указанный период в Украине проведено более 140 тыс. прерываний беременности, что составляет около 28 % от общего числа живорождений (498 тысяч). |
| In one country that we operate approximately 54% of the population lives below the poverty line, and women make up a significantly greater proportion of that group than men, particularly in the rural area. | В одной из стран, где мы осуществляем свою деятельность, около 54 процентов населения живет за чертой бедности, при этом среди этих людей намного больше женщин, чем мужчин, особенно в сельской местности. |
| In some countries there are nearly twice as many women living in poverty as men, and approximately 1/3 of all elderly women live in poverty. | В некоторых странах число женщин, живущих в нищете, приблизительно в два раза больше мужчин, при этом около 1/3 всех пожилых женщин живут за чертой бедности. |
| The Beijing Declaration and Platform for Action were developed approximately 20 years ago and many decisions were reached to better the status of women and increase their economic stability. | Пекинская декларация и Платформа действий разработаны около 20 лет назад, и многие предусмотренные ими решения, направленные на улучшение положения женщин и повышение их экономической стабильности, были выполнены. |
| Training on drug use treatment and social reintegration has been delivered to approximately 300 participants (staff from community-based organizations and prisons, prison inmates and health professionals) since October 2013. | С октября 2013 года подготовку в области лечения наркомании и социальной реинтеграции прошли около 300 участников (сотрудники общинных организаций и тюрем, заключенные и медицинские работники). |
| In Ministry of Foreign Affairs missions abroad, women of diplomatic rank, including ambassador and minister-counsellor, constitute approximately 9 per cent of the total number of diplomats. | В загранучреждениях МИД России женщины, имеющие дипломатические ранги, в том числе ранги посла и советника-посланника, составляют около 9 процентов от общего числа дипломатов. |
| The Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration subsequently proposed a two-year programme aimed at processing a caseload of approximately 65,000 former combatants, costing some $145 million according to Government estimates. | Орган по разоружению, демобилизации и реинтеграции предложил впоследствии двухлетнюю программу по обработке дел приблизительно 65000 бывших комбатантов, общий размер расходов по которой составит, по оценкам правительства, около 145 млн. долл. США. |
| Around 200 elements continued to occupy Munighi Heights, 3 km from Goma airport. On 3 December, FARDC redeployed approximately 650 troops in Goma. | Около 200 его боевиков по-прежнему занимали высоты Муниги в 3 км от аэропорта Гомы. 3 декабря ВСДРК вернулись в Гому в составе приблизительно 650 военнослужащих. |