Примеры в контексте "Approximately - Около"

Примеры: Approximately - Около
After extensive claim development, including technical missions by the secretariat to interview claimants at the request of the Panel, the Panel was able to resolve the approximately 100 competing claims in the instalment. После широкомасштабного предварительного анализа претензий, включая технические миссии, проведенные по просьбе Группы сотрудниками секретариата с целью беседы с заявителями, Группа смогла урегулировать около 100 коллидирующих претензий, включенных в данную партию.
Yearly implementation costs are estimated at approximately US$1 million and the total project cost will therefore be US$ 3 million. Ежегодная стоимость выполнения предположительно составит около 1 млн. долл. США, следовательно, общая стоимость проекта в результате составит 3 млн. долл. США.
The phenomenon of "night commuters" - approximately 25,000 children and adults in the north seeking to avoid attacks and abduction by travelling each night from their villages to sleep in urban centres - tragically illustrates the desperate situation of the displaced. Явление "ночных пассажиров" - на севере страны около 25000 детей и взрослых в поисках защиты от нападений и похищений каждую ночь уезжают из своих деревень в городские центры, с тем чтобы провести там ночь, - трагически иллюстрирует отчаянное положение перемещенных лиц.
The legislation in force at the time of the visit of the Representative provided that persons whose property had been completely destroyed in Chechnya and who, following displacement, had returned to Chechnya were entitled to approximately US$ 10,000 in compensation. Действовавшее на момент поездки Представителя законодательство предусматривало, что лица, имущество которых в Чечне было полностью уничтожено и которые после перемещения вернулись в Чечню, имели право на получение в качестве компенсации около 10000 долл. США.
Although employment figures under the project are currently below expectations owing to the crisis, on average there are about 100 women employed by tenant firms representing approximately 18 per cent of total employment. Хотя показатели занятости в рамках проекта в настоящее время из-за кризиса ниже, чем прогнозировалось, в среднем на участвующих в реализации проекта фирмах занято примерно 100 женщин, или около 18 процентов общего числа работающих.
At the present time, the prevalence of syphilis in pregnant women is 7.7 per cent, representing approximately 91,000 pregnant women in the country. В настоящее время уровень распространения сифилиса среди беременных составляет 7,7 процента, то есть в стране им заражено около 91 тыс. беременных женщин.
Miners are estimated to lose, on average, 1 to 2 grams of Hg per gram of gold produced; thus, this process annually releases approximately 1000 t of Hg to the biosphere, of which an estimated 300 t is emitted directly to the atmosphere. По оценкам, при такой добыче потери ртути на один грамм золота составляют 1-2 грамма и таким образом применение этой технологии приводит к выбросам в биосферу порядка 1000 т ртути в год, из которых около 300 т поступаю непосредственно в атмосферу.
At the end of 1999, some 82.2 million people lived in the Federal Republic of Germany in an area of roughly 357,000 km2, in other words approximately 0.2 million more people than when the last CEDAW National Report was made (reference year: 1996). В конце 1999 года в Федеративной Республике Германии на площади приблизительно 357 тыс. кв. км проживало около 82,2 млн. человек, т.е. примерно на 0,2 млн. человек больше, чем на момент подготовки последнего национального доклада для КЛДОЖ (базисный год: 1996).
For the supply of electricity, large hydropower sites are the primary sources of renewable energy in both industrialized and developing countries, contributing approximately 20 per cent to electric power generation worldwide, while utilizing about one third of the economically exploitable potential of that resource. В области снабжения электроэнергией основными источниками возобновляемой энергии как в промышленно развитых, так и развивающихся странах являются крупные гидроэнергетические сооружения, вырабатывающие примерно 20 процентов общемирового объема производства электроэнергии и использующие лишь около одной трети экономически пригодного потенциала для эксплуатации этого вида ресурсов.
Sierra Leone continues to host approximately 66,000 Liberian refugees, some 55,000 of whom are currently living in eight camps in the southern and eastern parts of the country, with the remaining 11,000 residing in urban centres and in the border areas of Kailahun and Pujehun districts. Сьерра-Леоне продолжает принимать у себя примерно 66000 либерийских беженцев, из которых около 55000 сейчас живут в восьми лагерях в южных и восточных районах страны, а остальные 11000 живут в городских центрах и в пограничных районах округов Каилахун и Пуджехун.
Likewise according to the 2000 census, 21.9 per cent of women heads of household earned a living from farming or fishing, 39.9 per cent were skilled or semi-skilled workers and approximately 38.2 per cent were unskilled workers. Кроме того, по данным переписи 2000 года, среди женщин, являющихся главами семей, 21,9% живут за счет работы в сельском хозяйстве или в секторе рыболовства, примерно 39,9% выполняют квалифицированную или полуквалифицированную работу и около 38,2% заняты неквалифицированным трудом.
According to data from the National Statistical Institute (Turkmenmillikhasabat), in 2002 there were approximately 7,000 sports facilities in the country, including 37 stadiums, 1,946 gymnasiums, 18 swimming pools and a host of sports fields. По данным Национального института статистики (Туркменмиллихасабат), в 2002 году в стране функционировало около 7 тысяч спортивных сооружений, из которых 37 стадионов, 1946 спортивных залов, 18 плавательных бассейнов и множество открытых спортивных площадок.
In the past three years, approximately 55 judges from 29 countries had participated in judicial colloquiums, and over 70 Government officials from 37 countries had attended training workshops. За прошедшие три года в коллоквиумах для сотрудников судебных органов приняли участие около 55 судей из 29 стран, а в учебных семинарах-практикумах - более 70 должностных лиц из 37 стран.
More than 5 million children, including girls, have returned to school throughout Afghanistan, and approximately 4 million refugees have returned to their place of origin from neighbouring countries. Более пяти миллионов детей, включая девочек, вернулись в школы по всему Афганистану, а из соседних стран в родные места возвратились около четырех миллионов беженцев.
A balanced resolution would have also lauded the fact that approximately 75 per cent of the world's population lived in countries that were on track to meet the internationally agreed development goal on poverty reduction, an important and positive fact that the draft resolution ignored. Сбалансированная резолюция приветствовала бы также тот факт, что около 75 процентов населения земного шара проживает в странах, вставших на путь достижения согласованной на международном уровне цели в области развития добиться сокращения масштабов нищеты, а этот важный и позитивный момент не нашел отражения в представленном проекте резолюции.
Recalling once again that much remained to be done, he pointed out that he had been able to conduct an extensive investigation in a very short time because he had been in Afghanistan for approximately a year and had known the country before being appointed. Напомнив еще раз, что предстоит еще многое сделать, независимый эксперт подчеркивает, что ему удалось провести достаточно полный анализ ситуации в крайне сжатые сроки, поскольку он находился в Афганистане около года и был знаком со страной до своего назначения.
The workshop was attended by approximately 50 participants, including officials from various ministries of the Government of Indonesia, members of parliament, experts from academic and research institutes, international and regional organizations, the press as well as NGOs mainly from Indonesia and its neighbouring States. На семинаре присутствовало около 50 участников, включая должностных лиц различных министерств правительства Индонезии, членов парламента, экспертов из академических и научно-исследовательских институтов, представителей международных и региональных организаций, печати, а также НПО, главным образом из Индонезии и соседних с ней государств.
A duty officer at the police station testified that at approximately 10:30 p.m. on 20 February 1996, the author, who was then heavily intoxicated, was brought to the station. Дежурный по стационарному посту милиции показал, что 20 февраля 1996 года около 22 час. 30 мин. автор, находившийся в состоянии сильного алкогольного опьянения, был доставлен на пост.
There were approximately 200,000 non-citizens in Switzerland who could not send their children to school, had poor or no access to social services and health care and could be deported from the country at any time. В Швейцарии насчитывается около 200000 неграждан, которые не могут отправить своих детей в школу, имеют ограниченный доступ к социальным услугам и услугам в области здравоохранения, либо не имеют такого доступа вообще, и могут быть в любое время депортированы из страны.
In the Democratic Republic of the Congo, for example, the United Nations mandated a mission of around 8,000 troops for a territory that is about 200 times larger than Kosovo, where approximately 50,000 troops are deployed. В Демократической Республике Конго, например, Организация Объединенных Наций санкционировала миссию численностью порядка 8000 военнослужащих на территории, которая примерно в 200 раз больше, чем Косово, где было развернуто около 50000 военнослужащих.
At the end of the war in December 1995, approximately 200,000 Serbs, encouraged by their own leaders, had left the country for the Federal Republic of Yugoslavia or the Serbian sectors of Bosnia and Herzegovina and might return to Croatia in future. К концу войны в декабре 1995 года около 200000 сербов, последовавших призывам своих собственных лидеров, покинули страну и выехали в Союзную Республику Югославию или сербские сектора Боснии и Герцеговины, и в будущем они могут вернуться в Хорватию.
Since 1992, the Kyrgyz Republic has acceded to or ratified approximately 70 international legal instruments regulating joint operations and procedures for the provision of legal assistance in investigating and suppressing terrorism, at both the interdepartmental (bilateral and multilateral) and inter-State international levels. С 1992 года Кыргызская Республика присоединилась и ратифицировала около 70 международных правовых актов, регламентирующих совместные действия и процедуры оказания правовой помощи в расследовании и пресечении терроризма, как на межведомственном (дву- и многостороннем) уровне, так и на межгосударственном международном уровне.
The Mechanism has previously noted that approximately 20 per cent of the diamonds seen in 2001 in one of the trading centres in the Democratic Republic of the Congo were thought to be Angolan in origin. Ранее Механизм уже отмечал, что около 20 процентов алмазов, прошедших в 2001 году через один из конголезских центров алмазной торговли, имели, судя по всему, ангольское происхождение.
The General Assembly was requested to approve a 2005 budget for UNOTIL amounting to approximately $22 million and to appropriate some $15.7 million net or $17.6 gross under the programme budget for 2004-2005. Генеральной Ассамблее предлагается утвердить бюджет ОООНТЛ на 2005 год в размере примерно 22 млн. долл. США и ассигновать около 15,7 млн. долл. США нетто, или 17,6 млн. долл. США брутто, в рамках бюджета по программам на 2004 - 2005 годы.
The expenditure incurred had been approximately $60,000 and the resources had come from section 23 (Regular programme of technical cooperation) of the programme budget, specifically from the funds allocated to the Department of Economic and Social Affairs. Сумма затраченных средств составила около 60000 долл. США, и они были предоставлены по разделу 23 («Регулярная программа технического сотрудничества») бюджета по программам, а именно из ресурсов, выделенных Департаменту по экономическим и социальным вопросам.