For the semiconductor industry emissions from critical uses were 54 kg in 2004 in Europe, which was approximately 10% of its use. |
В 2004 году выбросы в полупроводниковой промышленности, связанные с важнейшими видами применения, составляли в Европе 54 кг, или около 10% его использования. |
One year later, approximately 1,000 children have been released, all of them in southern Sudan and the transitional areas. |
Спустя год после него было демобилизовано около 1000 детей - все в южном Судане и в переходных районах. |
While the Global Fund actively seeks contributions from private sources, approximately 95 per cent of the amount contributed to date has been paid by States. |
Хотя Глобальный фонд активно занимается привлечением средств из частных источников, около 95 процентов общего объема внесенных на сегодняшний день средств поступили от государств. |
Access to basic commodities was at risk, particularly in Sadr City, where violence led to the temporary displacement of approximately 4,700 families. |
Под угрозу был поставлен доступ к товарам первой необходимости, особенно в Садр-Сити, где насилие вынудило около 4700 семей временно покинуть город. |
Only two camps for Burundian refugees remain open in the United Republic of Tanzania, hosting approximately 50,000 refugees who fled Burundi in the 1990s. |
В Объединенной Республике Танзания продолжают функционировать лишь два лагеря для бурундийских беженцев, в которых проживает около 50000 человек, покинувших Бурунди в 1990х годах. |
Although the project still exists only as a concept, the Government estimates that it would cost approximately $90 million. |
Этот проект все еще существует только в концептуальном виде, однако правительство уже подсчитало, что на его реализацию потребуется около 90 млн. долл. США. |
LNP, with the support of the United States Embassy, is in the process of establishing an emergency response unit, which will comprise approximately 500 personnel. |
Либерийская национальная полиция при содействии посольства Соединенных Штатов занимается комплектованием подразделения быстрого реагирования в составе около 500 человек. |
The approximately 4 billion cases of diarrhoea per annum cause 2.2 million deaths, mostly among children under 5. |
Около 4 миллиардов случаев заболевания диареей в год приводит к гибели 2,2 миллиона человек, в том числе детей в возрасте до пяти лет. |
At present, there are approximately 1,000 persons daily in police detention facilities, the average degree of occupation being under 50 per cent. |
В настоящий момент в местах лишения свободы, находящихся в ведении полиции, ежедневно содержатся около 1000 человек, которые в среднем заполнены на 50%. |
The fastest expansion took place in Latin America, where in 2008 around 20 per cent of the approximately 16,000 municipalities implemented integrated child-oriented approaches. |
Наиболее высокими темпами эта работа расширялась в Латинской Америке, где в 2008 году около 20 процентов от приблизительно 16000 муниципалитетов внедрили комплексные подходы, ориентированные на детей. |
It is an archipelago located in South-east Asia measuring approximately 300,000 square kilometers composed of 7,107 islands that frequently experiences typhoons, earthquakes and volcanic eruptions. |
Они являются архипелагом, расположенным в Юго-Восточной Азии на площади около 300000 кв. км, который состоит из 7107 островов, где часты тайфуны, землетрясения и извержения вулканов. |
Women accounted for approximately 57 per cent of voters in the October 2004 election, but stood for office much less frequently. |
На октябрьских выборах 2004 года женщины составляли около 57 % избирателей, однако их доля среди баллотировавшихся на выборах кандидатов была значительно ниже. |
In Ontario's female correctional facility, approximately 65 percent of the staff are women and most of the male staff have a back-up correctional officers role. |
В исправительных учреждениях провинции Онтарио около 65 процентов штата сотрудников составляют женщины, а большинство мужчин выполняют роль помощников надзирателей. |
It has approximately 12.7 million inhabitants, of whom 6.5 million are women. |
Численность населения страны - около 12,7 млн. человек, 6,5 млн. из которых составляют женщины. |
However, because of customary practices, approximately 57 per cent of girls marry before the age of 16. |
Однако в силу обычаев около 57% девочек выходят замуж до 16 лет. |
Up to now, there are approximately 100 vocational centers for persons with disabilities and 35,000 people receive vocational training. |
На текущий момент в стране насчитывается около 100 центров профессиональной подготовки для инвалидов, в которых обучаются 35000 человек. |
The lack of fuel has also affected water supplies, which left approximately a million people without access to safe and potable water. |
Дефицит топлива также отрицательно сказывается на водоснабжении, вследствие чего около 1 млн. человек оказались лишенными доступа к безопасной и питьевой воде. |
According to former detainees at Bagram, there are approximately 630 detainees held there. |
По словам бывших заключенных в Баграме, там насчитывается около 630 заключенных. |
Any citizen could bring a case before the courts on payment of the modest sum of 100 roubles - approximately $3. |
Любой гражданин может обратиться в суд, заплатив небольшую плату - 100 рублей, или около трех долларов. |
Current funding earmarked for NGO projects, about 20,000 euros, represented approximately 5 per cent of the budget of the Office. |
В настоящее время на конкретные проекты, осуществляемые НПО, выделено порядка 20 тыс. евро, что составляет около 5 процентов бюджета Управления. |
The defendant acknowledged its indebtedness for that amount but asserted a set-off claim for damages of approximately 1.5 million Swiss francs. |
Ответчик признал за собой долг в указанном размере, однако предъявил к зачету требование о возмещении понесенных убытков на сумму около 1,5 млн. швейц. франков. |
The buyer lodged an appeal, acknowledging solely a debt of approximately 400 euros. It maintained that it had already paid the balance. |
Покупатель подал апелляцию, признавая за собой задолженность лишь в размере около 400 евро и утверждая, что остальную сумму он уже уплатил. |
With approximately 1 billion people now suffering from hunger and malnutrition, we cannot afford to keep this issue out of the main focus of the United Nations. |
Учитывая, что около одного миллиарда людей сейчас голодает и страдает от недоедания, мы больше не можем не обращать самого пристального внимания на эту проблему в Организации Объединенных Наций. |
Ghana is seeking to assemble approximately 5 million personal computers in order to make sure that its schoolchildren have access to them. |
Гана планирует собрать около 5 млн. персональных компьютеров, обеспечив, таким образом, каждого школьника доступом к компьютеру. |
Basic education for girls in Yemen was now free of charge, and the proportion of women in the labour force was approximately one quarter. |
В настоящее время девочки в Йемене получают начальное образование бесплатно, а женщины составляют около четверти трудящегося населения. |