The domestic unemployment rate in Spain was 19 per cent. Of the unemployed in that country, 16 per cent were native Spaniards, approximately 34 per cent were general migrants, and 47 per cent were Moroccan migrants. |
Он отмечает, что уровень безработицы в Испании составляет 19% в целом по стране; среди безработных в этой стране 16% составляют этнические испанцы, около 34% - мигранты как таковые, и 47% - мигранты из Марокко. |
Data for 2004 show that of the 2,820 (5.8 per cent) persons who were 65 plus, approximately 40.2 per cent were 75 and over and 5.6 per cent were over 85 years of age. |
По данным за 2004 год, из 2820 (5,8%) лиц в возрасте 65 лет и старше около 40,2% составляли лица в возрасте 75 лет и более и 5,6% - лица старше 85 лет. |
More than 400 students from approximately 40 New York City public schools and scores of students from schools in New Jersey and Wyoming, United States, and Winnipeg, Canada, participated. |
В ней приняли участие более 400 школьников из около 40 государственных школ города Нью-Йорк и несколько десятков школьников из школ штатов Нью-Джерси и Вайоминг, Соединенные Штаты Америки, и города Виннипег, Канада. |
The United States proceedings concerned approximately 20 debtors, all but four of which had their head offices or headquarter locations in the United States; of those four, three were incorporated in Canada. |
Судебное разбирательство в Соединенных Штатах касалось около 20 должников, из которых все кроме четырех имели головные конторы или штаб-квартиры в Соединенных Штатах, а из остальных четырех трое были зарегистрированы в Канаде. |
UNICEF participated in 231 joint programmes (an increase of 22 per cent over 2008) in 79 countries with a total expenditure of at approximately $123 million (a 4 per cent increase over 2008). |
ЮНИСЕФ участвовал в 231 совместной программе в 79 странах (увеличение на 22 процента по сравнению с 2008 годом) с общим объемом выделенных средств на уровне около 123 млн. долл. США (увеличение на 4 процента по сравнению с 2008 годом). |
In Mozambique, approximately 60 per cent of uneducated girls are married by the age of 18 years, compared to 10 per cent of girls having completed secondary education and less than 1 per cent of girls having completed higher education. |
В Мозамбике около 60% необразованных девочек выходят замуж в возрасте до 18 лет по сравнению с 10% девочек, имеющих законченное среднее образование, и менее чем 1% девочек, получивших высшее образование. |
Responsible for 60 employees, about 40 external employees and approximately 140 employees in the administration (functional linkage). |
Отвечает за работу 60 служащих, включая 40 внешних служащих и около 140 служащих администрации (функциональная связь) |
The UN regular budget would cover all the staff costs, all the conference services costs, approximately 80 per cent of the operational costs and, depending upon the formats selected, 20-90 per cent of the publication costs. |
По линии регулярного бюджета ООН будут покрываться все расходы на персонал, все расходы, связанные с конференционным обслуживанием, около 80% эксплуатационных расходов и, в зависимости от выбранного варианта, 2090% расходов на публикации. |
$20,000 for 2007, same amount for 2008 subject to budgetary approval, and extra in-kind contribution for the next Access to Justice Task Force meeting of approximately $10,000, however no final decision yet. |
20000 долл. за 2007 год, такая же сумма за 2008 год при условии утверждения бюджета и дополнительный взнос натурой для проведения следующего совещания Целевой группы по доступу к правосудию в размере около 10000 долл., однако пока еще не принято окончательного решения в этом отношении |
Between 2002 and 2006, approximately 1.4 billion pesos had been allocated, and between 2006 and 2010, a budget of over 4 billion pesos was projected, thus allowing for improvements in the programme. |
В 2002 - 2006 годах было ассигновано около 1,4 млрд. песо, а на 2006 - 2010 годы запланирован бюджет объемом свыше 4 млрд. песо, что создает возможности для совершенствования этой программы. |
As at 16 November, some 1,300 alleged FNL dissidents had been 8 November, the Government transferred approximately 1,200 alleged FNL dissidents from Rugazi to the outskirts of Cibitoke, in the vicinity of a school. |
По состоянию на 16 ноября в центре в Ранде было собрано около 1300 предполагаемых диссидентов ПОНХ. 8 ноября правительство перевело около 1200 предполагаемых диссидентов ПОНХ из Ругази в пригород Сибитоке, неподалеку от школы. |
Moreover, these figures are weighted averages, which are heavily influenced by the behaviour of the largest developing and transition economies (the five largest developing and transition economies accounting for approximately 50 per cent of the total GNP of this group of countries). |
Кроме того, приведенные данные представляют собой средневзвешенные величины, на которые сильно влияют показатели крупных развивающихся стран и стран с переходной экономикой (вес пяти крупнейших развивающихся стран и стран с переходной экономикой в совокупном ВНП этой группы стран составляет около 50 процентов). |
Every year, inland water transport carries some 130 to 140 million tons of cargo, with a turnover of 80 to 90 billion ton-kilometres, and approximately 20 million passengers, with a passenger turnover of 880 million passenger-kilometres. |
Ежегодно внутренним водным транспортом перевозится порядка 130-140 млн. т грузов с грузооборотом 80-90 млрд. т-км и около 20 млн. пассажиров с пассажирооборотом 880 млн. пасс-км. |
For example, as mentioned above, the Trust Fund received in 2006 slightly over 20 per cent of its contributions for use in 2007 (or approx. $184,000 out of a total of approximately $906,000). |
Так, например, как указывалось выше, в 2006 году чуть больше 20% взносов, поступивших в Целевой фонд, были предназначены для использования в 2007 году (или около 184000 долл. США из общей суммы в размере около 906000 долл. США). |
Additional funds of approximately $14.6 million had been disbursed on behalf of UNDP by other country offices and other United Nations organizations, $7.4 million of which had been disbursed and verified between January 2004 and March 2008. |
Другие страновые отделения и организации системы Организации Объединенных Наций дополнительно от имени ПРОН израсходовали около 14,6 млн. долл. США, из которых 7,4 млн. долл. США были израсходованы и ревизованы в период с января 2004 года по март 2008 года. |
As a result of the team's efforts, approximately 100 staff members had been recruited in April 2009 and it was anticipated that similar numbers of staff would be recruited each month until the Mission was fully staffed. |
В результате действий этой группы в апреле 2009 года было набрано около 100 сотрудников, и ожидается, что такое же число сотрудников будет набираться каждый месяц, пока штат Миссии не будет полностью заполнен. |
Each October, the United Nations Liaison Office sponsored a three-day seminar for approximately 40 graduate and undergraduate students and introduced them to the work of the United Nations and the intersection between the United Nations and its agencies, and MCC and other NGOs. |
Ежегодно в октябре Отдел по связям с Организацией Объединенных Наций проводит трехдневный семинар, в котором участвуют около 40 студентов и выпускников, и знакомит их с деятельностью Организации Объединенных Наций, механизмами взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями с ЦКМ и другими НПО. |
However, civilians have increasingly become the target of such attacks, resulting in approximately 1,500 civilian deaths in 2005, the highest number of civilian deaths in any year since the fall of the Taliban in 2001. |
Однако объектом таких нападений все чаще становится и гражданское население, и в результате в 2005 году погибло около полутора тысяч гражданских лиц, что представляет собой самое большое число случаев гибели гражданских лиц в год за период с момента свержения режима талибов в 2001 году. |
Monetary compensation up to a total of approximately $40 million to Aboriginal and Torres Strait Islander peoples who worked on Government-run communities between 1975 and 1986, and who were not paid Award Wages for work that they performed, and |
выплату денежной компенсации в размере около 40 млн. долл. аборигенам и жителям островов Торресова пролива, работавшим в государственном общинном секторе в период с 1975 по 1986 год и не получавшим премиальных за выполняемую ими работу, и |
In March, the fund's executive director announced that its budget would be $600 million for five years, of which 275 million Sudanese pounds, equivalent to approximately $134 million United States dollars, would be allocated in 2008. |
В марте директор-исполнитель Фонда заявил, что его бюджет на пятилетний период составит 600 млн. долл. США, из которых 275 млн. суданских фунтов, или около 134 млн. долл. США, будут выделены на 2008 год. |
Project proposals for a total value of US$ 60 million have been identified and of these 18 projects for approximately US$ 15 million have been financed, contributing to an estimated annual CO2 reduction of 136,000 tonnes. |
Были отобраны предложения по проектам на общую сумму 60 млн. долл. США, из числа которых 18 проектов на сумму около 15 млн. долл. США были профинансированы, что, согласно оценкам, способствовало ежегодному сокращению выбросов СО2 на 136000 тонн. |
primary-care physicians and nurses have been retrained (approximately 700 physicians by the end of 2006) in special reproductive-health, obstetrics, and gynaecology modules; |
переподготовка врачей и медицинских сестер первичной медицинской помощи (всего около 700 врачей до конца 2006г.), которых обучают по специальным модулям по репродуктивному здоровью, акушерству и гинекологии; |
In the United Republic of Tanzania, the cost of oil imports has risen from roughly $190 million in 2002 to about $480 million in 2006 for approximately the same amount of oil. |
В Объединенной Республике Танзании расходы на импорт нефти возросли с примерно 190 млн. долл. США в 2002 году до около 480 млн. долл. США в 2006 году при приблизительно том же физическом объеме импорта. |
(a) During the night of 9 July 2005, a group reportedly of about 30 well-armed Rwandan elements attacked the village of Kabingu, approximately 60 km from Bukavu in the Province of South Kivu. |
а) согласно сообщениям, ночью 9 июля 2005 года группа в составе около 30 хорошо вооруженных руандийских боевиков напала на деревню Кабингу, примерно в 60 км от Букаву в провинции Южная Киву. |
In addition to those killed or injured, approximately 150,000 persons were displaced (some 73,000 persons in IDP camps in and around Dili and a further 78,000 having moved to districts outside Dili). |
Помимо гибели людей и причинения им увечий, примерно 150000 человек оказались перемещенными (около 73000 человек в лагерях для перемещенных лиц в Дили и вокруг него и еще 78000 - в районах за пределами Дили). |