In 2010 approximately 1.24 million people were killed in road traffic crashes and between 20 and 50 millions suffered non-fatal injuries. |
В 2010 году в дорожно-транспортных происшествиях погибло около 1,24 млн. человек, и 20-50 млн. человек получили несмертельные травмы. |
Since November 2013, for instance, the appeals of the six convicted in the Butare case have generated approximately 30 defence and prosecution filings on a range of substantive legal and procedural issues. |
В частности, с ноября 2013 года в связи с апелляцией шести осужденных по делу Бутаре было подано около 30 ходатайств защиты и обвинения по целому ряду материальных и процессуальных вопросов. |
Airlines of the 191 States members of the International Civil Aviation Organization (ICAO) carried approximately 3 billion passengers in 2012, a number forecast to increase significantly. |
В 2012 году авиакомпании 191 государства - члена Международной организации гражданской авиации (ИКАО) перевезли около 3 миллиардов пассажиров, и ожидается, что эта цифра существенно увеличится. |
Kamango, the capital of Watalinga chiefdom, is located 10 km from the border with Uganda and had a population of approximately 9,200 people (see annex 34). |
Город Каманго, столица племенного округа Ваталинга, расположен в 10 км от границы с Угандой и имел население численностью около 9200 человек (см. приложение 34). |
In addition, in July, Kenyan authorities seized approximately 1,300 kg of ivory in Mombasa, which had come from Uganda and was destined for Malaysia. |
Кроме того, в июле кенийские власти конфисковали партию слоновой кости в количестве около 1300 кг, которая прибыла в Момбасу из Уганды и которая подлежала отправке в Малайзию. |
As a recent concrete support, Japan made a voluntary contribution of approximately $740,000 to the Organization for a project to enhance the capability of the atmospheric transport modelling system in 2012. |
Недавно, в 2012 году, Япония в рамках оказания конкретной поддержки предоставила этой организации в качестве добровольного взноса около 740000 долл. США на осуществление проекта по расширению возможностей системы моделирования атмосферного переноса. |
By the end of January, approximately 70,000 Ngok Dinka were present in the Area, including 15,000 in Abyei town. |
К концу января в районе Абьей находились около 70000 представителей общины нгок-динка, включая 15000 человек в городе Абьей. |
Two days later, on 13 October, approximately four unidentified armed assailants attacked the last vehicle in a UNAMID patrol consisting of 12 peacekeepers in El Geneina, Western Darfur. |
Спустя два дня, 13 октября, в Эль-Генейне, Западный Дарфур, около четырех неизвестных вооруженных лиц напали на автомобиль, замыкавший патруль ЮНАМИД в составе 12 миротворцев. |
There is a focus on the sector group of "Social Infrastructure and Services", which accounted on average for the past five years, 2008 - 2012, approximately 40% of bilateral ODA, achieving 48% in 2013. |
Объектом повышенного внимания является сектор социальной инфраструктуры и услуг; на протяжении последних пяти лет (2008-2012 годов) его доля составляла в среднем около 40% от объема двусторонней ОПР, а в 2013 году достигла 48%. |
In addition, while approximately 58 per cent of parties indicated that they had the capacity to measure the generation of hazardous and other wastes, the actual generation of such data on a regular basis appears to be problematic. |
Кроме того, хотя около 58 процентов Сторон указали, что они обладают потенциалом для измерения образования опасных и других отходов, фактическое формирование таких данных на регулярной основе представляется проблематичным. |
The Government allocated approximately 7 billion Burundi francs ($4.5 million) to CENI for the elections |
Правительство выделило ННИК на проведение выборов около 7 миллиардов бурундийских франков (4,5 млн. долл. США) |
The Security Council notes with appreciation the efforts made by the humanitarian personnel, and reiterates its appreciation to the neighboring countries, which are still hosting approximately 420,000 CAR refugees. |
Совет Безопасности с признательностью отмечает усилия, прилагаемые гуманитарным персоналом, и вновь выражает признательность соседним странам, в которых до сих пор находится около 420000 беженцев из ЦАР. |
It is also planning to sign a three-year protocol with Guinea-Bissau on fisheries, with a first instalment of approximately 11.7 million euros to be provided by the end of 2014. |
Он также планирует подписать с Гвинеей-Бисау трехлетний протокол по вопросам рыболовства и представить с этой целью до конца 2014 года первый транш в размере около 11,7 млн. евро. |
In Arusha approximately 50 per cent of physical records of long-term or permanent value designated for transfer to the Mechanism Registry have been received to date, including records in paper, audio-visual and artefact format. |
В Аруше к настоящему моменту в физической форме получено около 50 процентов документации долгосрочного или постоянного хранения, предназначенной для передачи Секретариату Механизма, включая документы в печатной, аудиовизуальной и предметной форме. |
In 2013, there were approximately 401320 foreign nationals legally residing in Portugal, about 4.0% of the population, showing a decrease of 3.8% in relation to figures of 2012 (417042). |
В 2013 году в Португалии на законных основаниях постоянно проживали приблизительно 401320 иностранных граждан, или около 4,0% населения, что говорит о снижении на 3,8% по сравнению с уровнем 2012 года (417042 человека). |
As at early November, humanitarian partners estimate that approximately 75 per cent of newly displaced persons had been provided with some form of assistance since the beginning of 2014. |
По состоянию на начало ноября гуманитарные партнеры полагают, что с начала 2014 года около 75 процентов новых перемещенных лиц получили помощь в том или ином виде. |
At approximately 8.30 p.m. on 18 April 2013, between three and five[80] armed men in army uniforms forced entry into the UNAMID team site by firing at the gate lock. |
18 апреля 2013 года около 20 ч. 30 м. от 3 до 5 вооруженных мужчин в военной форме силой проникли на территорию опорного пункта ЮНАМИД, разбив выстрелом замок на его воротах. |
Following the Supreme Court's judgment, the police ordered the author to pay off the damage award by making payments of 7,200 tenge (approximately USD 50 per month). |
На основании решения Верховного суда полиция предписала автору выплачивать компенсацию за ущерб путем регулярных платежей в размере 7200 тенге (около 50 долл. США в месяц). |
On 23 September, President Karzai ordered that the Government provide the Commission with initial funding of 20 million afghanis (approximately $350,000) and premises in Kabul, as well as vehicles and protection for its members. |
Президент Карзай распорядился 23 сентября о том, чтобы правительство выделило на первоначальное финансирование Комиссии 20 миллионов афгани (около 350000 долларов), предоставило ей помещения в Кабуле и обеспечило ее членов транспортными средствами и охраной. |
As at June 2012, there were approximately 542 closure obstacles inside the West Bank, 4 per cent more than in July 2011. |
В июне 2012 года насчитывалось около 542 заграждений на Западном берегу, на 4 процента больше, чем в июле 2011 года. |
According to the administering Power, the territorial Government estimated the total fish catch in 2011 to be about 643 tons, valued at approximately EC$ 22 million. |
По данным управляющей державы, правительство территории оценило общий улов рыбы в 2011 году примерно в 643 тонны, что составляет в стоимостном выражении около 22 млн. восточнокарибских долларов. |
Of those, approximately 40 per cent are single and less than 20 per cent are married. |
Около 40 процентов из них являются одинокими, менее 20 процентов состоят в браке. |
A project costing approximately 4.5 million euros, financed from the ninth European Development Fund for a digital early warning system to fill in a gap in the regional radar system, is expected to be completed in 2013. |
В 2013 году планируется завершить осуществление проекта, финансируемого по линии девятого Европейского фонда развития, по созданию цифровой системы раннего предупреждения стоимостью около 4,5 млн. евро, которая заполнит пробел в региональной радиолокационной системе. |
In the 1990s, approximately 1.5 million people received refugee or displaced person status in the Russian Federation, but the legally enshrined social commitments towards them have never been completely fulfilled. |
В 1990е годы в Российской Федерации получили статус беженцев и вынужденных переселенцев около 1,5 миллиона человек, но до сих пор законодательно закрепленные социальные обязательства перед ними до конца не выполнены. |
This is also reflected in the growing risk profile of certain aspects of peacekeeping, one example being air operations, which in financial terms now account for approximately $1 billion annually. |
Это также находит отражение в увеличении рисков, связанных с определенными аспектами операций по поддержанию мира, например, с использованием воздушного транспорта, на что в настоящее время расходуется около 1 млрд. долл. США ежегодно. |