Примеры в контексте "Approximately - Около"

Примеры: Approximately - Около
Such personnel expenses, amounting to approximately 300,000 US dollars for five years, are not included in the financial support of two million US dollars for operation cost. Такие расходы на персонал, оставляющие около 300000 долл. США из расчета на пять лет, не входят в сумму финансовой поддержки в размере 2 млн. долл. США для покрытия эксплуатационных расходов.
As at end-May 2013 donors had contributed approximately $959.8 million, amounting to about 70 per cent of the total pledge of $1.3 billion made to both windows. По состоянию на конец мая 2013 года доноры выделили около 959,8 млн. долл. США, что составляет примерно 70 процентов от общего объема объявленных взносов по обоим каналам в размере 1,3 млрд. долл. США.
On 15 April, approximately 300 elements of the Popular Defence Forces (PDF) militia entered the Abyei Area from the direction of El Muglad in Southern Kordofan State, Sudan. 15 апреля около 300 ополченцев Народных сил обороны (НСО) вошли в район Абьей со стороны Эль-Муглада в штате Южный Кордофан, Судан.
There are approximately 150 officers assigned to investigations of the Criminal Investigation Division of the police force at key locations, including the main cities of Garoowe, Boosaaso, Qardho and Galkayo. В расследованиях, которые проводятся в основных населенных пунктах, в том числе в главных городах Гаруве, Босасо, Кардхо и Галкайо, задействованы около 150 сотрудников Центрального следственного отдела полиции.
There are approximately 67 officers assigned as chief investigators in the Criminal Investigation Division at key locations around "Somaliland" who investigate serious crimes, including piracy, and present evidence in court. Около 67 сотрудников Центрального следственного отдела работают в качестве главных следователей в ключевых точках в «Сомалиленде», занимаясь расследованием серьезных преступлений, включая пиратство, и представляя доказательства в суде.
The cost of defence lawyers would amount to approximately $7,700 per case, which would be provided by UNODC through the legal aid fund of Seychelles. Расходы на адвокатов составят около 7700 долл. США на каждое дело, и эти средства будут предоставляться ЮНОДК через фонд правовой помощи Сейшельских Островов.
I wish to inform the Security Council that a preliminary assessment of the financial implications of the proposals outlined in my special report, should the Council decide to authorize them, shows that additional costs for MONUSCO would total approximately $140 million over a full year. Хотел бы проинформировать Совет Безопасности о том, что согласно предварительной оценке финансовых последствий предложений, изложенных в моем специальном докладе, в случае их утверждения Советом, дополнительные расходы на МООНСДРК составят около 140 млн. долл. США в течение полного года.
Local sources placed the number of fatalities at approximately 80, with upwards of 100 wounded. По сообщениям из местных источников, число убитых составило около 80 человек и более 100 человек получили ранения.
OIOS further stated that the five-year trend shows an annual intake of approximately 600 matters, with some 150 of them resulting in investigations, the remaining matters being subject to referral to other entities, validation, or filed for information. Кроме того, УСВН заявило, что тенденции за пятилетний период позволяют сделать вывод о ежегодном рассмотрении около 600 вопросов, примерно 150 из которых выступают основанием для проведения расследований, а остальные передаются на рассмотрение другим подразделениям, подвергаются проверке или учитываются для информации.
Given that approximately 60 per cent of all international funding for malaria is being disbursed by the Global Fund, it is critical that donors maintain a high level of commitment to this strategic investment vehicle. Учитывая, что около 60 процентов всего международного финансирования борьбы с малярией в настоящее время выделяется из Глобального фонда, очень важно, чтобы доноры поддерживали высокий уровень приверженности целям этой стратегической инвестиционной кампании.
In recent years, our countries, which form the Northern Triangle, have been affected by steadily increasing decision of approximately 9 per cent of the population to expatriate has meant to us loss of human capital. В последние годы страны Северного треугольника сталкиваются с проблемой непрерывной и все возрастающей эмиграции, при которой около 9 процентов населения решило покинуть наши страны, а это означает значительную потерю человеческого капитала.
Such high levels of violence are connected to the increased volume of drugs transiting through our countries towards North America and Europe and to widespread gang activities, to which approximately 15 per cent of all homicides are related. Столь высокий уровень насилия связан с увеличением объема наркотиков, перевозимых через территорию наших стран в Северную Америку и Европу, и широким распространением бандитизма, с которым связано около 15 процентов от общего числа убийств.
On the night of 17 October 2010, at approximately 3 a.m., he watched two white pickup trucks park in front of the hospital's emergency room. Ночью 17 октября 2010 года, около 3 часов утра, он заметил два белых автомобиля типа "пикап", которые припарковались возле отделения неотложной помощи.
An example of this can be seen in the State Border Service of Ukraine, where approximately 25 per cent of the military personnel serving at checkpoints are women. В качестве примера можно привести Государственную пограничную службу Украины, где женщины составляют около 25 процентов личного состава, несущего службу на контрольно-пропускных пунктах.
In April 2014, the Blue Line Task Force endorsed the declaration of approximately 250 acres (1,000 dunams) in the West Bank as State land. В апреле 2014 года Целевая группа по "голубой линии" одобрила объявление в качестве государственной земли около 250 акров (1000 дунамов) на Западном берегу.
Furthermore, in September 2012 the Panel received information indicating that these two individuals had recruited and begun to mobilize approximately 150 Ivorian and Liberian combatants near Garleo, in Konobo district, Grand Gedeh county, following their release. Кроме того, в сентябре 2012 года Группа получила информацию, согласно которой после своего освобождения эти два человека завербовали и начали мобилизацию приблизительно 150 ивуарийских и либерийских комбатантов около Гарлео, округ Конобо, графство Гранд-Джиде.
With approximately 214 million international migrants and an estimated 740 million internal migrants today, there are about 1 billion persons living outside their place of origin. Сегодня около одного миллиарда людей проживают вне места их происхождения, что включает примерно 214 миллионов международных мигрантов и, по оценкам, 740 миллионов внутренних мигрантов.
UN-Women has now obtained multi-year pledges from six major donors amounting to an significant portion (about 60 per cent in an amount of approximately $72 million) of its total regular resources base. Структура «ООН-женщины» теперь получает многолетние взносы от шести основных доноров, что составляет значительную долю (около 60 процентов в объеме примерно 72 млн. долл. США) от общего объема регулярных ресурсов.
Support to the courts would be for two years, with a further year thereafter of mentoring and monitoring, at a total cost of approximately $2.6 million. Поддержка судам будет оказываться в течение двух лет, и в течение еще одного года после этого будут обеспечиваться наставничество и мониторинг, а общая сумма соответствующих расходов составит около 2,6 млн. долл. США.
According to information from the database of the Ministry of Education, approximately 940 children of migrants are currently enrolled in free State general-education schools or in fee-based private schools. Согласно данным, полученным из базы данных Министерства образования, в настоящее время количество детей мигрантов, получающих бесплатное образование в государственных общеобразовательных школах и платное образование в частных школах, составляет около 940 человек.
Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) representation in Mozambique could not locate payment vouchers supporting expenditures in the amount of approximately $1.7 million. Представительство Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Мозамбике не смогло найти платежных поручений в подтверждение расходов на сумму около 1,7 млн. долл. США.
The meeting, which gathered approximately 230 scientists, policymakers, civil society representative and other experts from 55 countries, addressed a range of topics, with particular attention given to the management of marine litter, wastewater and nutrients. На этом совещании в составе около 230 ученых, политиков, представителей гражданского общества и других экспертов из 55 стран рассматривался ряд вопросов, при этом особое внимание уделялось контролю сбрасываемых в морскую среду мусора, сточных вод и питательных веществ.
For example, the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) has trained approximately 300 prison officers on crisis management, health care and other issues. Например, Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) провела подготовку около 300 сотрудников тюрем по вопросам кризисного регулирования, здравоохранения и другим проблемам.
By the end of 2013, approximately 6,500 Afghans had been consulted on prospects for peace, reconciliation, security, economic development, human rights, justice and rule of law. К концу 2013 года около 6500 афганцев были опрошены по вопросам мира, примирения, безопасности, экономического развития, прав человека, правосудия и верховенства права.
Organized a Regional Road Safety Capacity-Building Workshop in Belgrade, Serbia, in October 2014, attended by approximately 100 participants who provided the feedback that the workshop was of a high quality. Организация в октябре 2014 года в Белграде, Сербия, Регионального рабочего совещания по созданию потенциала в области безопасности дорожного движения, на котором присутствовали около 100 участников, подтвердивших впоследствии его высокий качественный уровень.