Every year there are approximately 160,000 traffic accidents across the country which cause more than 200,000 deaths or injuries. |
Ежегодно в стране происходит около 160 тысяч дорожно-транспортных происшествий, в которых погибает или получает ранения более 200 тысяч человек. |
KFOR activities to prevent illegal entry into Kosovo from Albania, and vice versa, resulted in approximately 20 detentions and the prevention of another 20 attempted crossings. |
Действия СДК по недопущению незаконного передвижения из Албании в Косово и обратно привели к тому, что было задержано около 20 человек и было пресечено еще 20 попыток пересечения границы. |
Regarding their location, approximately 42 per cent of the internally displaced live in the Samegrelo region contiguous with Abkhazia, across the Inguri river. |
Что касается их размещения, то около 42% внутренних перемещенных лиц проживают в Самегрело, прилегающем к Абхазии районе за рекой Ингури. |
According to the Secretary-General's report "We the Children", approximately 300,000 children are actively involved in armed conflicts as soldiers at present. |
Согласно докладу Генерального секретаря «Мы, дети» около 300000 детей в настоящее время активно участвуют в вооруженных конфликтах в качестве солдат. |
The above-mentioned legal provisions were the legal bases for the successful management of the Kosovo crisis, when approximately 500,000 Kosovar refugees found temporary refuge in the territory of the Republic of Albania. |
Вышеуказанные правовые положения стали юридической основой для успешного урегулирования косовского кризиса, когда около 500000 косовских беженцев нашли временное убежище на территории Республики Албания. |
one watering place for approximately every 300 persons. |
один источник воды для удовлетворения потребностей около 300 жителей. |
The normative and legal foundation for preserving and increasing the cultural heritage of the indigenous minorities comprises approximately 170 documents at the international, federal and regional level. |
Нормативно-правовая база проблем сохранения и приумножения культурного наследия коренных малочисленных народов насчитывает около 170 документов международного, федерального и регионального уровней. |
Two further PPP schemes funded under New Deal for Schools have been signed involving 14 schemes covering approximately 20 schools. |
Было подписано соглашение о двух новых программах ПГЧ, финансируемых в рамках нового курса в области развития школ; эти программы направлены на осуществление 14 проектов, которыми будет охвачено около 20 школ. |
Today in the northern regions of the Russian Federation there are more than 19,000 general education institutions in operation with approximately 5 million pupils. |
Всего в северных регионах Российской Федерации сегодня функционирует более 19000 общеобразовательных учреждений с контингентом учащихся около 5 млн. |
The results are consistent with results from a modelling study of approximately 230 ICP Forests level II sites which concluded that at 45% of sites nitrogen deposition was sufficient to cause nutrient imbalance. |
Эти результаты согласуются с результатами исследования по моделированию на около 230 участках уровня II МСП по лесам, в котором делается вывод о том, что на 45% участков уровень азотного осаждения достаточен для того, чтобы вызвать появление дисбаланса питательных веществ. |
Of these approximately 2,000 have 20 or more employees and each of these firms must be included in all regular industrial inquiries conducted by the CSO. |
Из них около 2000 фирм имеет 20 или более работников, и все эти фирмы должны включаться во все регулярные обследования промышленности, проводимые ЦСУ. |
Egypt accords particular importance to assistance in mine action, given the presence of approximately 23 million landmines in Egyptian territory and their serious consequences for the people of my country. |
Египет придает особое значение помощи в деятельности, связанной с разминированием, поскольку на египетской территории до сих пор находится около 23 миллиона наземных мин, которые серьезно отражаются на жизни людей в моей стране. |
The average grant awarded in Africa was approximately $27,000, compared with about $49,000 in WEOG. |
Средний размер субсидий, выделяемых в Африке, составил около 27000 долл. США5. |
In the Ministry of Natural Resources and Environmental Protection and its regional organs, women account for approximately 40 per cent of the total number of specialist staff. |
В Министерстве природных ресурсов и охраны окружающей среды и его региональных органах женщины составляют около 40% от общего числа специалистов. |
For example, Japan recently decided to grant approximately $6.8 million to Indonesia in order to improve security at its airports and seaports. |
Так, например, недавно Япония приняла решение предоставить Индонезии около 6,8 млн. долл. США для укрепления безопасности в аэропортах и морских портах. |
For Belgium this would mean that 700,000 individuals or approximately 300,000 families are currently poor, and therefore we should reach half that figure. |
Для Бельгии это означает, что, поскольку к числу бедных в стране отнесено 700000 человек или около 300000 семей, мы должны сократить эту цифру наполовину. |
Despite the Republic's significant financial burdens, our country has fulfilled its commitment, which accounted for approximately 10 per cent of all reductions of heavy technology under the treaty. |
Несмотря на весьма значительное финансовое бремя, которое легло на Республику, наша страна выполнила свои обязательства, а ведь на ее долю пришлось около 10 процентов всей сокращенной в рамках Договора тяжелой техники. |
In the 1999 budget of the Federal Ministry of Labour and Social Affairs approximately DM 94 million have been earmarked for this purpose. |
В 1999 году на выполнение этой задачи из бюджета Федерального министерства труда и социальных дел было выделено около 94 млн. марок. |
On annual average approximately 144,000 unemployed persons were under 25 years of age. This corresponds to a share of 10.5 per cent. |
Среднегодовой показатель безработных в возрасте до 25 лет составил около 144000 человек, или 10,5%. |
As of 31 December 2001, close to 200 contributions had been received from the private sector, amounting to approximately $440,000. |
По состоянию на 31 декабря 2001 года от представителей частного сектора было получено около 200 взносов на общую сумму примерно 440000 долл. США. |
Significant progress to meet this recommendation has now been made, with approximately 2000 new video cameras having been fitted in correctional facilities. |
В настоящее время был достигнут значительный прогресс в области осуществления этой рекомендации, поскольку в исправительных учреждениях было установлено около 2000 новых видеокамер. |
According to information supplied by the Judaica Institute, a voluntary organization which monitors publications of an anti-Semitic persuasion, approximately 260 such publications appeared in 1998. |
По данным Института иудаики - общественной организации, которая осуществляет мониторинг публикаций антисемитского направления, - в 1998 году появилось около 260 таких публикаций. |
As part of the review, the Board administered a licensing examination for the graduates and it was determined that approximately 200 would need additional training. |
В рамках этой проверки Совет устроил квалификационный экзамен для этих работников, и было установлено, что около 200 из них нуждаются в дополнительном обучении. |
About 40 per cent of the invitations were sent directly to people and organizations in developing countries, and approximately 10,000 subscribers from 122 countries participated in the on-line dialogues. |
Около 40 процентов приглашений были направлены непосредственно отдельным лицам и организациям в развивающихся странах, и около 10000 подписчиков из 122 стран приняли участие в онлайновых диалогах. |
The damage inflicted by the civil war has been tentatively estimated at approximately 55 per cent of the gross domestic product projected for 2000. |
Причиненный гражданской войной ущерб составляет, по предварительным оценкам, около 55% от запланированного на 2000 год объема валового внутреннего продукта. |