Примеры в контексте "Approximately - Около"

Примеры: Approximately - Около
In that period, approximately 39,000 persons, including Second World War participants and disabled ex-servicemen and disabled workers, rested and improved their health at trade union health resorts, sanatoriums and vacation facilities. За это время около 39 тыс. граждан, в том числе инвалиды и участники Великой Отечественной войны, а также инвалиды труда, отдохнули и поправили свое здоровье на курортах, в санаториях и в домах отдыха профсоюзов.
Of the total number of grade 9 graduates, approximately 75 per cent enrol for grade 10, trade schools or secondary vocational education establishments; while 25 per cent leave the education system, mainly to enter the labour market. Из общего количества выпускников девятого класса, около 75% продолжают своё обучение, поступив в десятый класс, профтехучилища или профессиональные средние учебные заведения, остальные 25% выпадают из системы образования, как правило, попадая на рынок труда.
Voluntary supplementary pensions play a very important role in the Irish pensions system and account for approximately one quarter (Government of Ireland (2007) Green Paper on Pensions) of overall income in retirement. Надбавки к пенсии за счет добровольных взносов играют очень важную роль в пенсионной системе Ирландии и составляют около четверти общего дохода пенсионеров ("Зеленая книга" правительства Ирландии по вопросам пенсионного обеспечения за 2007 год).
The GEF supported approximately two thirds of the countries that received support, while the secretariat, the GM and multilateral institutions supported just under a half of those countries. ГЭФ поддержал около двух третей стран, получивших поддержку, а секретариат, ГМ и многосторонние учреждения - чуть менее половины этих стран.
The conference servicing costs incurred, including for conference rooms, technical support and interpretation in three of the official languages of the United Nations, amounted to approximately $90,000; Расходы на конференционное обслуживание, включая обеспечение конференц-залов, технической поддержки и устного перевода на три официальных языка Организации Объединенных Наций, составили около 90000 долл. США;
The total forest area of the 55 States that submitted reports to the tenth session of the Forum is approximately 1.5 billion hectares, which constitutes just over 37 per cent of the global forest cover. Общая площадь лесов во всех 55 государствах, представивших доклады для десятой сессии Форума, составляет около 1,5 млрд. гектаров, или чуть более 37 процентов общемировой площади лесного покрова.
(b) Increase the grid spatial grid resolution from approximately 50 x 50 km2 to latitude-longitude 0.1o x 0.1o; Ь) Повысить пространственное разрешение сетки с около 50х50 км2 до 0,1ох0,1о широты-долготы;
During the period from January 2013 to December 2013, a total of approximately $7.85 million in voluntary contributions was made available to UNODC for technical assistance activities managed from headquarters in the area of combating corruption. За период с января 2013 года по декабрь 2013 года в пользу УНП ООН на цели мероприятий по оказанию технической помощи, осуществляемых в области борьбы с коррупцией под руководством штаб-квартиры УНП ООН, поступили добровольные взносы в общей сложности на сумму около 7,85 млн. долларов США.
For these purposes alone, 105 billion tenge were allocated in 2013, approximately 100 billion for 2014 and 98 billion are to be earmarked for 2015. На эти цели только в 2013 году выделено почти 105 миллиардов тенге, на 2014 год - около 100 миллиардов и на 2015 год запланировано 98 миллиардов тенге.
As a result of the work done, over 6,600 problem families with approximately 11,000 children were removed from the registers of the internal affairs agencies, as their situations had improved. В результате проведенной работы, в связи с исправлением, снято с учета органов внутренних дел более 6,6 тысяч неблагополучных семей, в которых проживают около 11 тысяч детей.
By the end of November, approximately 850 national police officers had been deployed to Rutshuru and Nyirangongo territories with MONUSCO support, while three judges had been deployed to reopen the tribunal de paix in Rutshuru. К концу ноября при поддержке МООНСДРК на территориях Рутшуру и Ньирангонго было развернуто около 850 сотрудников национальной полиции, и вместе с тем в Рутшуру в целях возобновления работы мирового суда были направлены трое судей.
Fighting since August has led to the displacement of approximately 180,000 civilians, as well as the alleged killing of 83 civilians. Начиная с августа в результате боевых действий было перемещено около 180000 гражданских лиц, и 83 гражданских лица было, по сообщениям, убито.
In 2008-2009, it provided more than $2.1 billion in loans and grants to more than 365,000 students, representing approximately 40 percent of all university and college students in Canada. В 2008-2009 финансовом году на финансирование займов и грантов, которые получили более 365000 студентов или около 40% учащихся всех университетов и колледжей Канады, было выделено более 2,1 млрд. долларов.
The meeting brought together approximately 30 key stakeholders, including representatives of national donor agencies, national Governments, bodies and organizations of the United Nations system and civil society, as well as members of the Institute's Board. В этом совещании приняли участие около 30 ключевых заинтересованных сторон, в том числе представители национальных учреждений-доноров, национальных правительств, учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества, а также члены Совета Института.
Although only one country required a treaty basis for mutual legal assistance, approximately 20 countries indicated they could use the Convention as a legal basis for mutual legal assistance. Хотя только одной стране необходимы договорные основания для оказания взаимной правовой помощи, около 20 стран указали, что они могут использовать Конвенцию в качестве правовой основы для взаимной правовой помощи.
It employed about 20% of the working-age population, and approximately 60% of those engaged in it, depended on their business for at least half of their income. В нем было занято около 20% трудоспособного населения и примерно 60% тех, кто участвовал в нем, минимум половину своего дохода получали от своей предпринимательской деятельности в этом секторе.
According to ECOWAS, in the first half of 2013, economic growth for West Africa was approximately 7 per cent, compared with 4.5 per cent for the whole continent, while inflation stood at around 7.3 per cent throughout the subregion. Согласно данным ЭКОВАС, в первой половине 2013 года в Западной Африке отмечался экономический рост на уровне примерно 7 процентов, по сравнению с 4,5 процента для всего континента, в то время как инфляция составляла около 7,3 процента по всему субрегиону.
The prosecution used approximately 180 of the 185 hours available for its case-in-chief, during which it tendered some 3,025 exhibits and presented 126 witnesses, who appeared to give their evidence in person, or whose evidence was presented in written form. Обвинение израсходовало приблизительно 180 из 185 часов, которые были отведены ему для представления своей главной версии, и представило около 3025 вещественных доказательств и 126 свидетелей, которые давали свои показания лично или в письменной форме.
In absolute terms, the number of urban unemployed fell by approximately 160,000; however, an estimated 13.5 million of those aged 15 years and over remain unemployed in the region's urban areas. В абсолютном выражении число безработных в городах снизилось примерно на 160000, однако в городских районах региона безработными остаются около 13,5 миллиона человек в возрасте от 15 лет.
Support for emergency accommodation facilities and women's shelters is substantially higher, approximately on the level of half a million euros per self-governing region, i.e. EUR 4 million per year. Уровень поддержки, оказываемой специализированным учреждениям и приютам для женщин, намного выше и составляет около полумиллиона евро на каждый автономный регион, то есть 4 млн. евро в год.
2.10 He was kept in the tunnel room for approximately seven hours, then in the jewellery shop for about three weeks before he was told, on 18 or 19 September 2005, that his visa was ready. 2.10 В граничащем с туннелем помещении его продержали около семи часов, затем, в ювелирном магазине, еще около трех недель, после чего 18 или 19 сентября 2005 года ему было объявлено, что его виза готова.
Other challenges remain, linked to access to land, the low level of public funding of road systems and social housing, and an inadequate level of social protection, of approximately 20 per cent, which leaves the rural and informal sectors unprotected. Сохраняются и другие трудности, связанные с доступом к земле, низким уровнем государственного финансирования дорожного строительства и социального жилья, а также недостаточным уровнем социальной защиты - около 20%, которая оставляет сельский и неформальный сектора незащищенными.
In 2005 the Solomon Islands Government signed a Memorandum of Understanding with Cuba under which there are currently approximately 98 Solomon Islands students studying medicine in Cuba and seven Cuban doctors serving in-country. В 2005 году правительство Соломоновых Островов подписало меморандум о взаимопонимании с Кубой, в результате чего на сегодняшний день около 98 студентов с Соломоновых Островов изучают медицину на Кубе, а семь кубинских врачей работают на территории Соломоновых Островов.
Children make up nearly half the population of Uzbekistan (40 per cent). Juveniles account for approximately 0.5 per cent of all persons sentenced to deprivation of liberty, a figure that is much lower than in other countries. Почти половина населения Узбекистана составляют дети (40%), при этом число осужденных к лишению свободы несовершеннолетних - около 0,5% из общего числа осужденных, что значительно меньше, чем в других странах.
Among them over a million left the country to seek refugee protection abroad in more than 100 countries world-wide whilst approximately million persons were displaced within the country. Из них более миллиона выехали из страны за границу в 100 с лишним стран в поисках защиты в качестве беженцев, а около миллиона человек превратились в перемещенных лиц внутри страны.