The Chief of the Administrative Unit of the Rwanda Operation estimated that approximately 50 per cent of the international calls were made for private purposes. |
По оценке начальника Административной группы Операции в Руанде, около 50 процентов всех международных телефонных переговоров приходятся на частные звонки. |
The Panel's consultants calculated that the reasonable replacement cost for the 16-inch pipeline, including installation, would have been approximately US$15,000,000. |
Консультанты Группы вычислили, что в разумных пределах затраты по восстановлению 16-дюймового трубопровода, включая его прокладку, могли бы составить около 15 млн. долл. США. |
As of early February 2007, there were approximately 265 senior positions in the field at the D-1 level and above. |
На начало февраля 2007 года на местах насчитывалось около 265 старших должностей на уровне Д-1 и выше. |
So far, only approximately 18 per cent of the pledges have been disbursed for budgetary support. |
На сегодняшний день выплаты на цели бюджетной помощи составили всего лишь около 18 процентов от размера объявленных взносов. |
The National Inquiry held public forums, public hearings, informal consultations and private hearings, and received approximately 900 written submissions from individuals, organizations and government authorities. |
В рамках этого расследования были организованы общественные форумы, публичные слушания, неформальные консультации и частные слушания, а также было получено около 900 письменных представлений от частных лиц, организаций и государственных органов. |
As a result, the number of detainees has increased significantly; at the end of 1998 approximately 16,300 were being held in custody. |
В результате число задержанных лиц существенно возросло; по состоянию на конец 1998 года под стражей находилось около 16300 человек. |
About 20,000 jobs are tourism-related, or approximately 35 per cent of total jobs on the island in 2006. |
Примерно 20000 рабочих мест, или около 35 процентов от общего количества работавших на острове в 2006 году, связаны с туризмом. |
In 1997, there were approximately 170,000 prisoners in the country, whether arrested or convicted, a ratio of 108.3 prisoners per 100,000 inhabitants. |
В 1997 году в стране насчитывалось около 170000 задержанных или осужденных, т.е. 108,3 заключенных на 100000 жителей. |
The civil service accounts for some 4 per cent of the population, in other words there are approximately 40 public officials for every 1,000 inhabitants. |
На гражданской службе занято около 4 процентов населения, или, иными словами, на каждую 1000 жителей приходится примерно 40 государственных служащих. |
About 150 individuals, including approximately 50 former Hezb-i-Islami and 100 former Taliban members, have benefited from the programme to date. |
На сегодняшний день в этой программе участвуют около 150 человек, в том числе примерно 50 бывших боевиков «Хезб-э-Ислами» и 100 бывших членов движения «Талибан». |
The screening of new applicants, ongoing maintenance and the complexity of recruitment will increase as the roster grows from its current size of approximately 1,200 active experts. |
По мере увеличения реестра, в котором в настоящее время значится около 1200 действующих экспертов, будет возрастать объем работы, связанной с проверкой новых кандидатов и текущим техническим обслуживанием, а также будет усложняться процесс набора сотрудников. |
Civilians, including children, are exposed to the danger of approximately 100 million landmines left buried in more than 68 countries. |
Гражданское население, в том числе и дети, подвергаются серьезной опасности, которую создают около 100 миллионов наземных мин, установленных более чем в 68 странах. |
Electric braking (approximately 140 kN) can be used between the maximum speed and 40 km/h. |
Электроторможение (около 140 Кн) может осуществляться в диапазоне от максимальной скорости до скорости 40 км/ч. |
These focussed efforts resulted in the itemizing of equipment valued at approximately $45 million and the creation of a corresponding database with over 30,000 records. |
В результате этих целенаправленных усилий была проведена классификация оборудования на общую сумму около 45 млн. долл. США и создана соответствующая база данных, содержащая свыше 30000 записей. |
It is noteworthy that in Africa only approximately 60 per cent of the resident coordinators have established thematic groups or launched inter-agency activities in the area of poverty alleviation. |
Примечательно, что в Африке лишь около 60 процентов координаторов-резидентов учредили тематические группы или приступили к осуществлению межучрежденческих мероприятий в области борьбы с нищетой. |
As a consequence of GEF approval, the Multilateral Investment Fund of IDB has agreed to provide approximately additional $25 million to fund a separate sustainable development account under the Central American fund. |
В результате утверждения ГЭФ Многосторонний инвестиционный фонд МАБР согласился выделить дополнительно около 25 млн. долл. США на финансирование отдельного счета устойчивого развития в рамках центральноамериканского фонда. |
A considerable number of books is kept by the Italian communities, and the National and University Library of Pula houses approximately 50,000 volumes in Italian. |
Значительное число книг хранится итальянскими общинами, а в национальной и университетской библиотеке Пулы собрано около 50000 томов произведений на итальянском языке. |
Ady Endre, the Hungarian cultural society in Zagreb, has its own library with approximately 2,500 books in Hungarian. |
В венгерском культурном обществе имени Эндре Ади в Загребе имеется своя собственная библиотека, насчитывающая около 2500 томов на венгерском языке. |
Moreover, NGOs indicated that there were approximately 100,000 chemicals now in commercial use and their potential impacts on human health and ecological functions represent largely unknown risks. |
Кроме того, НПО указали, что в настоящее время в коммерческом использовании находится около 100000 химических веществ и что их потенциальное воздействие на здоровье человека и экологические функции связано с опасностью, степень которой пока в основном не известна. |
At the onset in 1991, the Office of the Procurator-General inherited approximately 1.5 million cases. |
На момент создания Генеральной прокуратуры в 1991 году число дел, подлежащих ее рассмотрению, уже составляло около 1,5 миллионов. |
The Special Rapporteur was informed that in September 1996 approximately 1,600,000 cases were in the investigatory stage, 30,000 of which were before the "regional justice". |
Специальный докладчик был информирован о том, что в сентябре 1996 года около 1600000 дел находились на стадии расследования, из которых 30000 были поручены "региональным прокурорам". |
It was above the short-term benchmark selected by UNDP, which had approximately $2.5 billion of funds under management as at March 2004. |
В ПРООН, которая по состоянию на март 2004 года осуществляла управление средствами в объеме около 2,5 млрд. долл. США, норма прибыли превышала установленный краткосрочный показатель. |
flux Reference luminous flux at approximately 13.5 V: |
Контрольный световой поток при напряжении около 13,5 В: |
In 2000, 30 of the largest maternity hospitals catered for approximately 70 per cent of all births. |
В 2000 году в тридцати крупнейших роддомах принято около 70% от числа всех родов. |
According to recent figures, there are approximately 100 jobs for persons in this category in Tbilisi alone. |
Следует отметить, что, по последним данным, только в Тбилиси для лиц этой категории имеется около ста рабочих мест. |