Unlike more traditional technical assistance projects, which require approximately six months, the average duration of these more comprehensive projects is more than a year. |
В отличии от многих обычных проектов технической помощи, которые длятся около шести месяцев, средняя продолжительность этих более комплексных проектов составляет свыше одного года. |
"According to WHO, prior to 1991 health care reached approximately 97 per cent of the urban population and 78 per cent of rural residents. |
По данным ВОЗ, до 1991 года системой здравоохранения было охвачено около 97 процентов городского населения и 78 процентов сельских жителей. |
However, with high unemployment and with approximately 11 per cent of the population including refugees living below the poverty line, a considerable number of refugees sought assistance from UNRWA. |
Вместе с тем, высокий уровень безработицы, а также то обстоятельство, что около 11 процентов населения страны, включая беженцев, живут за чертой бедности, приводят к тому, что многие беженцы вынуждены прибегать к помощи БАПОР. |
During its first two months of operation the Commission received approximately 10,000 applications, and it is estimated that a total of 25,000 may be submitted. |
На протяжении двух первых месяцев работы Комиссия получила около 10000 заявлений, причем, по оценкам, предполагается поступление примерно 25000 заявлений. |
However, in June 1999, on any one night, there were approximately 1,633 people sleeping rough on the streets of England, including 635 in Greater London. |
Однако в июне 1999 года на улицах Англии были вынуждены проводить ночь около 1633 человек, в том числе 635 - в Большом Лондоне. |
National minorities constitute a small fraction of the Polish society - from approximately 2.2 per cent to 2.5 per cent of the whole population (according to the statistics of the Ministry of Internal Affairs and Administration). |
На национальные меньшинства приходится небольшая часть польского общества: около 2,2 - 2,5% общей численности населения (по данным министерства внутренних дел и администрации). |
Our assessment is that this task could be carried out by a smaller mission of approximately one quarter of UNMIBH's present staff, including about 450 police officers. |
По нашим оценкам такая задача могла бы быть выполнена миссией меньших размеров, приблизительно в четверть нынешнего личного состава МООНБГ, включая около 450 полицейских. |
South Asia accounts for the largest proportion of the world's population living on less than one dollar per day - approximately 40 per cent, or about 437 million people. |
На Южную Азию приходится наибольшая доля населения планеты, живущего менее чем на 1 долл. США в день, - примерно 40 процентов, или около 437 млн. человек. |
For this reason, Canada is quadrupling its spending for international efforts in the fight against HIV/AIDS, for a total investment of approximately $270 million Canadian dollars, which is about US$ 170 million, over the next five years. |
Вот почему Канада в четыре раза увеличивает свои расходы на международные усилия по борьбе против ВИЧ/СПИДа: в ближайшие пять лет общая сумма ее инвестиций составит примерно 270 миллионов канадских долларов, или около 170 млн. долл. США. |
Main project components: An area of land approximately 4,000 hectares in extent, comprising two sites, each of 2,000 hectares. |
Два участка земли примерно равной площади - около 2 тыс. га каждый. |
About 50,000 students (approximately one-third of students in the senior secondary school) attend a course at a tertiary level every year. |
Около 50000 учащихся (примерно одна треть учащихся старшей ступени) посещают ежегодно такие курсы в высших учебных заведениях. |
11.80 There are approximately 626,000 housing units in Northern Ireland. Of these, some 71 per cent are owner occupied and the remainder are rented. |
11.80 В Северной Ирландии насчитывается приблизительно 626000 жилищных единиц, из них около 71% находятся в собственности жильцов, а остальная часть сдается в аренду. |
To date, a total of approximately 20,000 ex-combatants have been disarmed and demobilized, while about 7,500 have been disarmed but not demobilized. |
К настоящему моменту разоружены и демобилизованы приблизительно 20000 бывших комбатантов, кроме того, около 7500 бывших комбатантов разоружены, однако не демобилизованы. |
The number of refugees, about 10,000 during July and August, is currently thought to be approximately 8,000. |
Число беженцев, составлявшее в июле и августе около 10000 человек, в настоящее время, как полагают, равно приблизительно 8000 человек. |
It was noted that the web site was an important component of the Commission's overall programme of information activities and training and technical assistance, which attracted some 900 users per day from approximately 95 jurisdictions. |
Было указано, что этот шёЬ - сайт является важным компонентом общей программы информационных мероприятий Комиссии и подготовки кадров и тех-нической помощи; шёЬ - сайт ежедневно посещают около 900 пользователей из примерно 95 стран. |
There are approximately 30 other trade unions and trade-union associations which exist outside the framework of the Federation of Trade Unions of Ukraine. |
Кроме ФПУ в Украине созданы и действуют еще около 30 профессиональных союзов и их объединений, которые не входят в ее состав. |
In Asunción there are 20.9 beds per 10,000 inhabitants, whereas the average in the rest of the country is approximately 5 per 10,000. |
В то время как на 10000 жителей в Асунсьоне насчитывается 20,9 коек, в остальных департаментах страны их в среднем около пяти. |
Import requirements for the year 2000 in respect of wheat, rice and coarse grains are expected to be approximately 140,000 tonnes, accounting for 97 per cent of total consumption. |
Согласно оценкам, потребности в импорте пшеницы, риса и фуражных зерновых на 2000 год составляют около 140000 тонн, т.е. 97% от общего объема потребления. |
In October 1999, the municipal authorities of Phnom Penh decided to move approximately 700 ethnic Vietnamese families living on floating houses on the Bassac river in Phnom Penh and to relocate them to Pre-k Pra commune, Kandal province. |
В октябре 1999 года муниципальные власти Пномпеня приняли решение о выселении около 700 семей этнических вьетнамцев, проживавших в плавучих домах на реке Бассак в Пномпене, и об их переселении в общину Прекпра, провинция Кандаль. |
It appears that the group of aggressors - youths of approximately 17 years of age - were led by two men in their thirties who were the principal authors of the attack. |
Группа нападавших юношей в возрасте около 17 лет, по-видимому, возглавлялась двумя мужчинами примерно 30 лет, которые и являлись основными зачинщиками нападения. |
Currently, approximately 40 million of the world's people are infected with HIV, with some 4.1 million infected last year alone. |
На сегодняшний день инфицировано ВИЧ в мире около 40 миллионов человек, причем около 4,1 миллиона из них заразились были инфицированы только за последний год. |
For the traditional pollutants, annual totals and sectoral totals (at SNAP level 1) for 1998 have been reported by approximately 65% of the Parties to the Convention. |
По традиционным загрязнителям итоговые данные за 1998 год (на уровне 1 ИНЗВ) представили около 65% Сторон Конвенции. |
The United Nations Statistics Division has received official requests for technical assistance from approximately 50 countries following the adoption by the Statistical Commission at its thirty-eighth session of SEEAW as an interim international statistical standard. |
После принятия Статистической комиссией на ее тридцать восьмой сессии СЭЭУВР в качестве временного международного статистического стандарта около 50 стран направили в Статистический отдел Организации Объединенных Наций официальные просьбы об оказании технической помощи. |
So far, approximately 300 people had attended a three-day course. (h) DPS had since undertaken a customer survey in the first half of 2006, before the new UNOPS organizational structure was established. |
На сегодняшний день занятия в рамках трехдневного курса прошли около 300 человек; h) позднее, в первой половине 2006 года, до того как была создана новая организационная структура ЮНОПС, ОСО провел опрос клиентов. |
The Government of Nicaragua has reported approximately 135,000 mines that were buried in the country during the 1980's. Among the mined areas, there are electrical towers, bridges, communications installations and hydroelectric plants, as well as the borders with Honduras and Costa Rica. |
По сообщениям правительства Никарагуа, в период 1980-х годов на территории этой страны было размещено около 135000 мин. В числе заминированных объектов следует упомянуть вышки электропередач, мосты, коммуникационные сооружения и гидроэлектростанции, а также пограничные районы с Гондурасом и Коста-Рикой. |