The capacity of the seven dismantled boiler houses was approximately 2 MWth, which is almost equal to the capacity of the equipment newly installed under the AIJ project. |
Мощность семи демонтированных котельных составляла около 2 МВттепл, что почти равно мощности нового оборудования, установленного в рамках проекта МОС. |
For this report, approximately 1,000 category "C" claims were reviewed in response to requests presented to the Commission by submitting Governments. |
В связи с подготовкой настоящего доклада по просьбе правительств, представивших претензии, было проверено около 1000 претензий категории "С". |
During the spring round, approximately 5.3 million children under the age of five, both boys and girls, were vaccinated against polio, providing the highest coverage since 1994. |
В течение весеннего цикла около 5,3 млн. детей в возрасте до пяти лет - как мальчиков, так и девочек - прошли иммунизацию от полиомиелита, вследствие чего был достигнут наибольший с 1994 года охват населения вакцинацией. |
The Commission also reported that Governments and other paying entities remitted approximately $2.4 million as of May 2008 for overpayments to claimants. |
Комиссия также сообщила, что по состоянию на май 2008 года правительства и другие плательщики перечислили около 2,4 млн. долл. |
As of July 2008, approximately 20.000.000 YTL microcredit was awarded to more than 10.000 women entrepreneurs with low income by two non-governmental organizations in service in this field. |
На июль 2008 года более 10 тыс. женщин-предпринимателей с низким уровнем доходов получили от двух неправительственных организаций, работающих в данной области, микрокредиты на сумму около 20 млн. турецких лир. |
From the currently available data, it appears that approximately 50 per cent of the IDP population has been registered. |
На основании имеющейся на сегодняшний день информации создается впечатление, что около 50 процентов населения ВПЛ зарегистрировались в этом качестве. |
Of the publications made, the number of downloads of publication details was approximately 810,000. |
Кроме того, с сайта было загружено около 810000 публикаций. |
In the previous three years, microcredit programmes had expanded in scope and were expected to serve approximately one million clients by 2005. |
За три предыдущих года расширился масштаб реализации программ микрокредитования и к 2005 году предполагается охватить таким обслуживанием около одного миллиона клиентов. |
Today, approximately 3,000 people worldwide are killed daily as a result of road crashes, while thousands more are injured, some never again to lead productive lives. |
Сегодня во всем мире в результате дорожных аварий ежедневно погибает около 3000 человек и многие тысячи людей получают травмы, после которых некоторые из них уже никогда не возвращаются к активной жизни. |
This programme is approximately on schedule, with about half the foreseen funding having been expended in the first year of the biennium. |
Ход осуществления этой программы идет примерно в соответствии с графиком, при этом в первом году двухгодичного периода затрачено около половины предусмотренных средств. |
The Planning Authority is also empowered to interpret the land-use policies of the Structure Plan which amount to approximately 300 policies. |
Архитектурно-планировочному управлению предоставляется также право толкования политики землепользования в рамках Структурного плана, в котором определяется около 300 направлений политики. |
The background paper prepared for this meeting noted that the International Energy Agency forecasts indicated a need for investment of approximately USD 16 trillion in new energy infrastructure in developing countries between 2005 and 2030. |
В справочном документе, подготовленном для совещания, отмечается, что в прогнозах Международного агентства по атомной энергии указывается на необходимость в инвестициях на сумму около 16 трлн. долл. США в создание новой энергетической инфраструктуры в развивающихся странах в период с 2005 по 2030 год. |
The Educational Satellite TV Network transmits approximately 20 programmes each month on issues relating to gender equity, and on preventing and combating violence. |
Спутниковая сеть образовательного телевидения транслирует ежемесячно около 20 передач по проблемам гендерного равенства, предупреждения насилия и борьбы с ним. |
Furthermore, in seven municipalities where mining activity is concentrated, it has been determined that there are approximately 3,800 child and adolescent mine workers. |
С другой стороны, в семи муниципалитетах, где сосредоточены горнорудные разработки, как золотодобывающие, так и иные, насчитывается около 3,8 тыс. детей и подростков, работающих на этих предприятиях. |
A person who engages in unlawful provision of currency services is liable to one year imprisonment or a fine of approximately 600,000 NIS. |
Лицо, незаконно предоставляющее услуги, связанные с валютно-финансовыми операциями, подлежит наказанию в виде лишения свободы сроком на один год или штрафа в размере около 600000 шекелей. |
The Office of Internal Oversight Services estimated that the contractor had charged the United Nations approximately $1.4 million for 1,800 days during which the agents were travelling and not physically at their designated sites. |
Согласно оценке Управления служб внутреннего надзора, подрядчик выставил Организации Объединенных Наций счет на сумму около 1,4 млн. долл. США в расчете на 1800 дней, в течение которых инспекторы находились в пути и физически не присутствовали в определенных для них местах. |
Extrapolating to the national level, it may be estimated that approximately 30.5 per cent of the country's population reside in such settlements. |
По подсчетам, в целом по стране в таких поселениях проживают около 30,5% населения. |
The number of suspects detained in police detention cells was approximately 190,000 during the year of 2003. |
В 2003 году число подозреваемых, содержавшихся под стражей в камерах при полицейских участках, составило около 190000 человек. |
In section 4.2.4 of its submission, however, Ecuador had estimated that its annual methyl bromide consumption in its summer flower growing sector was approximately 200 metric tonnes. |
Вместе с тем, как указано в разделе 4.2.4 его представления, годовое потребление Эквадором бромистого метила в секторе по выращиванию летних цветов, согласно его оценкам, составило около 200 метрических тонн. |
At its meetings, the Council considered approximately 300 questions concerning prospects for cooperation in the field of culture and the creation of favourable conditions for developing cultural ties and cultural exchanges. |
На заседаниях Совета рассмотрено около 300 вопросов, касающихся перспектив сотрудничества в области культуры, создания благоприятных условий для развития культурных связей и культурного обмена. |
As of 2001, approximately 90 per cent of Georgia's housing stock was privatized and about 450,000 families lived in multi-storey privatized housing. |
По состоянию на 2001 год, около 90% жилищного фонда Грузии оказалось приватизированным и около 450000 семей проживало в многоквартирных приватизированных домах. |
The Secretariat currently projected that the total cost of peacekeeping operations would soon amount to approximately $2 billion per year. |
По нынешним прогнозам Секретариата, общий объем расходов на осуществление операций по поддержанию мира в скором времени составит около 2 млрд. долл. США в год. |
Consequently, 3,000 letters of credit with a total value of approximately $8 billion were retained at the end of November 2003. |
В результате этого по состоянию на конец ноября 2003 года было сохранено 3000 аккредитивов на общую сумму в размере около 8 млрд. долл. США. |
The Foundation also has accumulated surpluses and reserves totaling approximately $7 million, which help in providing a cushion against unexpected income fluctuations. |
Кроме того, в Фонде накоплены излишки и резервы на общую сумму около 7 млн. долл. США, позволяющие смягчать последствия непредвиденных колебаний уровня поступлений. |
Discussions have also been held regarding the office space requirements of the Court in the interim period, which is anticipated to be approximately eight years. |
Проводилось также обсуждение потребностей Суда в служебных помещениях на промежуточный период времени, который, как предполагается, составит около восьми лет. |