Примеры в контексте "Approximately - Около"

Примеры: Approximately - Около
Whereas in 1997 approximately 30% of Japan's kindergartens provided this service, in 2001 more than 50% provided it. Если в 1997 году эту услугу предоставляли около 30 процентов японских детских садов, то в 2001 году ее оказывали свыше 50 процентов детских учреждений.
On July 13, according to eyewitnesses, approximately 100 Russian army tanks and self-propelled artillery entered South Ossetia/Tskhinvali Region territory from the Russian side of the border. 13 июля, по словам очевидцев, около 100 танков и самоходных артиллерийских орудий российской армии вошли на территорию Южной Осетии/ Цхинвальского района с российской стороны границы.
The production of cocoa, timber, pineapples and cotton lead the agricultural sector, which employs about 60 per cent of the workforce and accounts for approximately 44 per cent of GDP. Ведущие позиции в сельскохозяйственном секторе, в котором занято примерно 60% рабочей силы и на который приходится около 44% ВВП, занимает производство какао, древесины, ананасов и хлопка.
The list of emissions is much longer (approximately 2,000 pollutants) compared to the 36 substances listed in the Goskomstat reports; существенно расширен перечень выбрасываемых веществ (около 2000), по сравнению с 36 в отчетах Госкомстата России;
As mentioned in his previous reports, the Special Rapporteur established that a large segment of the world's population amounting to approximately 1.1 billion people have no access to safe drinking water and almost 2.4 billion do not have access to hygienic means of personal sanitation. Как упоминалось в его предыдущем докладе, Специальный докладчик сделал вывод о том, что значительная доля населения мира, составляющая около 1,1 млрд. людей, не имеет доступа к безопасной питьевой воде, а почти 2,4 млрд. человек не имеют доступа к средствам личной гигиены1.
With regard to UNEP, despite several intergovernmental decisions to strengthen UNEP and provide it with "adequate, stable and predictable" financing, the level of the Environment Fund remains at approximately US $50 million per annum, despite increasing mandates. Что касается ЮНЕП, то, несмотря на ряд межправительственных решений об укреплении ЮНЕП и обеспечении для нее "адекватного, стабильного и предсказуемого" финансирования, годовой бюджет Фонда окружающей среды, невзирая на расширение мандатов, по-прежнему составляет около 50 млн. долл. США.
The Asset Forfeiture and Money Laundering Section of the Criminal Division of the Department of Justice conducts approximately 24 seminars per year covering asset forfeiture, money laundering, and financial investigations. Секция конфискации активов и борьбы с отмыванием денег Криминального отдела министерства юстиции проводит ежегодно около 24 семинаров, посвященных вопросам конфискации активов, отмывания денег и финансовых расследований.
In order to maintain uninterrupted secretariat support to ensure that meetings can be held on schedule, the secretariat must maintain a balance in trust fund accounts of approximately $650,000 at the end of each year. Для бесперебойного выполнения секретариатских функций и соблюдения графика созыва совещаний секретариату необходимо в конце каждого года сохранять на счетах целевого фонда остаток в размере около 650000 долл. США.
According to Chapter 19 of Agenda 21, there are approximately 100,000 chemicals in commerce, some 1,500 of which are high production volume chemicals. Согласно главе 19 "Повестки дня на XXI век", в настоящее время в коммерческом обороте находится около 100000 химических веществ, из которых примерно 1500 химических веществ производятся в больших объемах.
According to statistics held by the Ministry of Education, the pre-school population in 2000 accounted for some 17% of the population and the school-age population accounted for approximately 42%. В 2000 году, по статистике министерства образования, население дошкольного возраста составляло 17 процентов, а школьного - около 42 процентов от общего числа жителей.
Currently, the courts uphold approximately 60 per cent of complaints relating to officials, and about 70 per cent of complaints relating to administrative bodies. Сегодня судами удовлетворяется около 60% жалоб на действия должностных лиц и около 70% жалоб на решения органов власти и управления.
It is very encouraging that the United States and Russia, as we have heard, are negotiating a new strategic arms reduction treaty, precisely because the United States and Russia control some 90 per cent of the approximately 25,000 nuclear warheads in existence. Нас обнадеживает, что Соединенные Штаты и Россия, как мы слышали, ведут переговоры о новом Договоре о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений именно потому, что на них приходится около 90 процентов из примерно 25000 существующих ядерных боеголовок.
Following the ninth EDF mid-term review, the initial allocation has been increased by €3 million, for an extension of the existing budget support programme, resulting in a total of approximately €11.3 million. После девятого среднесрочного обзора ЕФР первоначальная сумма транша была увеличена на З млн. евро для продолжения осуществления программы бюджетной поддержки, в результате чего она в общей сложности составила около 11,3 млн. евро.
At the end of November 2001, some 30 bank accounts belonging to individuals and entities and totalling approximately $15 million had been frozen, and a criminal investigation had been opened into a company based in Lugano. По состоянию на конец ноября 2001 года было заблокировано около 30 банковских счетов, принадлежащих физическим и юридическим лицам, на общую сумму примерно 15 млн. долларов, а в отношении одной из компаний, базирующейся в Лугано, было начато уголовное расследование.
In 1999, the population was estimated to have grown to 4,600, and in 2001 to approximately 5,000, with nearly 3,000 people over the age of 18. В 1999 году численность населения, по оценкам, возросла до 4600 человек, а в 2001 году до приблизительно 5000 человек, из которых около 3000 человек - это люди в возрасте старше 18 лет.
Similar resistance in Iloli and Loguruny villages on 5 June reportedly resulted in the deaths of 8 SPLA soldiers and 8 civilians, the displacement of approximately 1,410 persons and the burning of parts of the villages. По сообщениям, 5 июня вследствие аналогичного сопротивления в деревнях Илоли и Логуруни погибли 8 солдат НОАС и 8 гражданских лиц, было перемещено около 1410 человек и были сожжены отдельные части деревень.
For the temporary premises alone, the Netherlands will spend more than 33 million euros, approximately 10 million of which will be invested in the interior layout and design, including the courtroom. Только на временные помещения Нидерланды израсходуют свыше ЗЗ млн. евро, из которых около 10 млн. будут потрачены на планировку и проектирование, в том числе зала заседаний.
Since 1996, approximately 900 teachers each year receive State fellowships, in order to finance their studies and their travel and residence expenses, while their salaries are maintained by employers during their absence. Начиная с 1996 года ежегодно около 900 преподавателей получают стипендии от государства, которое финансирует их обучение и покрывает расходы на поездки и проживание в других странах, тогда как в их отсутствие работодатели продолжают выплачивать им их заработную плату.
The Executive Directorate will prepare approximately 100 new preliminary implementation assessments as a basis for identifying the most appropriate means for enhancing States' implementation of the resolution through the application of new tools in the Committee's dialogue with Member States. Исполнительный директорат подготовит около 100 предварительных оценок осуществления на основе выявления наиболее адекватных средств повышения эффективности осуществления государствами резолюции с применением новых инструментов в контексте диалога Комитета с государствами-членами.
Between March and October, in addition to the massacres in Gitega and Bujumbura Rural, agents of the State were responsible for the deaths of approximately 160 people as a result of arbitrary arrest, torture, brawls, abductions and even extrajudicial executions. В период с марта по октябрь, помимо массовых расправ в Гитеге и Бужумбуре - сельском районе, по вине государственных должностных лица погибли около 160 человек в результате произвольных арестов, пыток, драк, похищений и даже внесудебных казней.
With regard to paragraph 2 of resolution 1624, Ecuador has placed special emphasis on international border control, in particular because of Colombia's internal situation, which has obliged Ecuador to keep approximately 11,000 military and police personnel deployed along its northern border. С учетом пункта 2 постановляющей части резолюции 1624 Эквадор уделяет особое внимание вопросам укрепления безопасности своих международных границ, особенно в свете внутреннего положения в Колумбии, в связи с чем Эквадор вынужден держать на своей северной границе около 11000 военнослужащих и полицейских.
At the end of its 2006 report, the Ministry of Agriculture, Natural Resources and Rural Development recalls that agriculture is the mainstay of the national economy because it contributes almost 30% of GDP and accounts for approximately half of all jobs. В заключение своего отчета за 2006 год Министерство сельского хозяйства, природных ресурсов и развития сельских районов напоминает, что сельское хозяйство является опорой национальной экономики, поскольку оно обеспечивает почти 30 процентов ВВП и около 50 процентов рабочих мест.
While many countries made improvements in the social and human conditions of their people, approximately 1.2 billion people - many of whom are illiterate and have no access to basic education - still live below the poverty line. Многие страны добились улучшения социальных условий и условий жизни своего населения, однако около 1,2 млрд. человек, многие из которых неграмотны и не имеют доступа к базовому образованию, по-прежнему живут за чертой бедности.
The AZZA Transport Managing Director informed the Panel on 18 August 2007 that the aircraft was carrying tins of preserved food, spare parts for the SAF jet aircraft in Nyala and approximately 150 SAF personnel. Управляющий директор компании "AZZA Transport" информировал Группу 18 августа 2007 года о том, что самолет имел на борту банки с консервами, запасные части для реактивных самолетов СВС в Ньяле и около 150 военнослужащих СВС.
Given that only approximately 4 per cent of women are salaried employees, please describe what opportunities are available for women to gain access to the formal labour market and what programmes, including temporary special measures, are in place to encourage and support them to do so. Ввиду того, что лишь около 4 процентов женщин работают по найму, просьба указать, какие возможности имеются у женщин для получения доступа на формальный рынок труда и какие программы, включая временные специальные меры, разработаны в целях поощрения и поддержки их усилий в этом направлении.