| The maximum benefit that can be received is a full tuition grant together with approximately 1,000 NIS (US$ 270) in the form of living expenses. | Максимально возможная льгота, которая может быть получена, представляет собой пособие на полную оплату стоимости обучения, а также сумму в размере около 1000 новых израильских шекелей (270 долл. США) на покрытие затрат на проживание. |
| To date 20 institutions have submitted such programs each year to the Committee at a cost of approximately 20 Million NIS (US$ 5,405,405). | В настоящее время 20 учреждений ежегодно представляют в комитет такие программы на общую сумму около 20 млн. новых израильских шекелей (5405405 долл. США). |
| Globally, shipping burns approximately 370 million tons per year of low-quality residual fuels with high amounts of sulphur and heavy metals, causing serious air pollution. | По всему миру при морских перевозках сжигается около 370 миллионов тонн остаточного топлива в год, содержащего значительные объемы серы и тяжелых металлов, что приводит к серьезному загрязнению воздуха. |
| Based on these tenders and contracts, some 740 purchase orders for goods or services with a total value of approximately USD 20.5 million were placed. | С учетом этих тендеров и контрактов было направлено около 740 заказов на поставку товаров или услуг на общую сумму в размере около 20,5 млн. долл. США. |
| The guidelines will be a relatively succinct document (approximately 50 pages total) covering the following topics: | Руководящие принципы будут представлять собой относительно краткий документ (общим объемом около 50 страниц), охватывающий следующие темы: |
| The questionnaire was sent to 48 UNECE member States, of which 45 sent in answers (a response rate of approximately 94 per cent). | Вопросник был разослан 48 государствам - членам ЕЭК ООН; ответы были получены от 45 государств (процентная доля ответов составила около 94%). |
| The Programme has already attracted donor contributions of approximately $20 million to its trust fund, plus substantial additional support outside the trust fund. | В рамках Программы в ее целевой фонд уже привлечено донорских взносов на сумму около 20 млн. дол. США, кроме того была мобилизована значительная дополнительная поддержка вне целевого фонда. |
| The portfolio of projects funded by the Programme is expected to grow to approximately 200 by the end of 2011. | К концу 2011 года количество проектов, финансируемых за счет средств Программы, как ожидается, возрастет до около 200. |
| The second "Forest Day" gathered again approximately 900 people to discuss the opportunities and challenges of bringing forests into global and national strategies for climate change adaptation and mitigation. | На втором «Дне леса» собрались около 900 человек для обсуждения возможностей и задач, с тем чтобы включить проблему лесопользования в глобальные и национальные стратегии адаптации к изменению климата и ослабления его последствий. |
| From 1990 to 2005, approximately 2.8 million hectares were lost in these small island developing States. | За период 1990 - 2005 годов в этих странах было утрачено около 2,8 млн. га леса. |
| In 2008, approximately 500 calls were received: 5 - 10% of the queries concerned discrimination and 10 - 15% other violations of fundamental rights. | В 2008 году было получено около 500 звонков: 5-10% обращений касались дискриминации, а 10-15% - других нарушений основных прав. |
| As regards settlement patterns, approximately one half of the Roma live integrated with the majority population, while 787 Roma settlements are not integrated. | Что касается схем расселения, около половины рома проживает совместно с основным населением, в то время как 787 поселений рома являются отдельными. |
| Most judges complete approximately 9 to 10 years of service and, on average, retire at about age 68. | Большинство судей работают в течение примерно девяти - десяти лет и выходят на пенсию в возрасте около 68 лет. |
| The Centre has been the leading human rights education non-governmental organization in Armenia since 1996, having implemented some 70 projects costing approximately $2 million total. | С 1996 года Центр является ведущей неправительственной организацией, ведущей просветительскую работу в области прав человека в Армении, которая осуществила около 70 проектов общей стоимостью в 2 млн. долл. США. |
| In total, about 30,000 of the approximately 15.6 million households in the State will be included in the Pilot. | В общей сложности в ее охват было включено около 30000 из примерно 15,6 млн. домохозяйств. |
| Between 1993 and 2007, official development assistance (ODA) received by Mali amounted as an annual average to approximately 11 per cent of GDP. | В период 1993 - 2007 годов официальная помощь в целях развития (ОПР), полученная Мали в среднем за год, составляла около 11 процентов ВВП. |
| The shortfall amounts to 2,810 billion CFA francs, or approximately 5.7 billion US dollars. | Нехватка финансирования составляет 2810 млрд. франков КФА - около 5,7 млрд. долл. США. |
| For every billion euros invested in the building stock, it is estimated that approximately 25,000 jobs will be created or safeguarded. | Согласно оценкам, 1 млрд. евро, инвестированных в жилищный фонд, позволяет сохранять или создавать около 25000 рабочих мест. |
| The 2010 round of censuses has so far covered approximately 70 per cent of the population of the CIS countries. | К настоящему времени переписью населения раунда 2010 года охвачено около 70% населения Содружества Независимых Государств. |
| The project - which would run for approximately a year - was of direct relevance for the EMEP Programme and the Working Group on Effects. | Этот проект, который будет осуществляться в течение около одного года, имеет непосредственное отношение к деятельности программы ЕМЕП и Рабочей группы по воздействию. |
| (b) The mutual sickness funds derive approximately 14.5 per cent of their income from outside sources. | Ь) Пожертвования различных доноров в фонды взаимного медицинского страхования составляют около 14,5%. |
| The communicant submits that only approximately 29 per cent of the population of the country have access to the Internet. | По его данным, доступ к Интернету в стране имеет лишь около 29% населения. |
| The suspension of operations resulted in approximately 750,000 planned beneficiaries being cut off from food distributions in a country where one in five children in the south and central regions is malnourished. | В результате временной приостановки операций около 750000 человек, которым предполагалось оказать помощь, оказались лишены возможности получать распределяемые гуманитарными организациями продукты питания, и это при том, что в южной и центральной частях страны каждый пятый ребенок не доедает. |
| For the year 2011, growth is projected to accelerate to 4.1 per cent with moderate inflation (approximately 2 per cent). | Прогнозируется, что в 2011 году рост достигнет 4,1 процента при умеренной инфляции (около 2 процентов). |
| As of December 2008, the COSPAS-SARSAT system had provided assistance in the rescue of approximately 27,000 distressed persons in over 7,200 incidents around the world. | По состоянию на декабрь 2008 года благодаря системе КОСПАС-САРСАТ была оказана помощь в спасении около 27000 терпящих бедствие людей в более чем 7200 инцидентах по всему миру. |