As at the end of the reporting period, the contributions made by Parties to the Trust Fund totalled approximately USD 3.2 million, leaving a shortfall of approximately USD 0.8 million. |
По состоянию на конец отчетного периода сумма взносов, внесенных Сторонами в Целевой фонд, составила в общей сложности 3,2 млн. долл. США, а дефицит средств соответственно около 0,8 млн. долл. США. |
There were approximately 292,000 Internet users, i.e. persons who have been connected to the Internet in the last six months, or approximately 3% of the population. |
В стране насчитывается приблизительно 292000 пользователей Интернета, т.е. лиц, которые подключались к Интернету в течение последних шести месяцев, что соответствует около 3% населения. |
During 1996-1997, the Unit planned, implemented and monitored about 40 shipping services estimated at $30 million and for 1997-1998 approximately 30 shipments estimated at approximately $15 million. |
В 1996-1997 годах Группа запланировала, осуществила и проконтролировала примерно 40 поставок на сумму около 30 млн. долл. США, а в 1997-1998 годах - примерно 30 перевозок на сумму около 15 млн. долл. США. |
In 2003-2004, approximately one third of the countries in which UNICEF operates are responding to crises and emergencies, and approximately 25 - 30 per cent of UNICEF funding is dedicated emergency funding. |
В 2003 - 2004 годах примерно одна треть стран, в которых осуществляет свою деятельность ЮНИСЕФ, принимает меры по устранению последствий кризисов и чрезвычайных ситуаций, и около 25 - 30 процентов финансовых средств ЮНИСЕФ направляется на финансирование чрезвычайных операций. |
The implementation of this approach resulted in costs to ICAO of approximately $1.5 million per year (approximately 2 per cent of the annual budget) for hedging and foreign exchange costs. |
Применение такого подхода, что связано с расходами на хеджирование и обмен валют, обходится ИКАО примерно в 1,5 млн. долл. США в год (около 2 процентов годового бюджета). |
This means that by the third quarter of 2010 approximately $1.7 million must be raised, of which approximately $1.3 million is needed to secure the core budget in 2010. |
Это означает, что к третьему кварталу 2010 года нужно будет собрать почти 1,7 млн. долл. США, из которых сумма в размере около 1,3 млн. долл. США требуется для обеспечения основного бюджета 2010 года. |
The Committee notes that the Teghout is one of the rural communities of the Lori region, close to the border with Georgia, approximately 180 km north from the capital Yerevan, while the nearest urban centre is at approximately 30 km. |
Комитет отмечает, что Техут является одной из сельских общин в провинции Лори и расположен вблизи от границы с Грузией приблизительно в 180 км к северу от столицы страны - Еревана, а ближайший городской центр находится на расстоянии около 30 км. |
The Secretary-General notes that the total peacekeeping budget for troop rotations during 2011/12 is approximately $244 million, of which approximately $137.3 million relates to the missions supported by the Transport and Movement Integrated Control Centre at Entebbe. |
Генеральный секретарь отмечает, что общий бюджет расходов на ротацию военнослужащих в бюджете миротворческой деятельности в 2011/12 году составляет около 244 млн. долл. США, из которых примерно 137,3 млн. долл. США приходится на миссии, обслуживаемые Единым центром управления перевозками и перемещениями в Энтеббе. |
Every effort had been made to keep costs to a minimum; the new system would require approximately 130 staff to meet the needs of approximately 90,000 personnel deployed throughout the world. |
Предпринимались все усилия по сведению к минимуму соответствующих затрат; новая система потребует примерно 130 сотрудников для удовлетворения потребностей около 90000 человек, размещенных по всему миру. |
UNOPS had cleared $700,000, approximately 60 per cent of the above amount, and was still in the process of clearing the remaining balance of approximately $550,000. |
ЮНОПС произвело клиринг 700000 долл. США, т.е. примерно 60 процентов указанной суммы, однако все еще проводит клиринг оставшейся суммы в размере около 550000 долл. США. |
In addition to the numerous written comments submitted, approximately 40 States parties and 15 NGOs attended this consultation, which generated extensive comments to the draft. |
В работе этой консультации приняли участие около 40 государств-участников и 15 НПО, которые представили подробные замечания по проекту в дополнение к полученным многочисленным письменным замечаниям. |
According to current adapted projections, approximately 300 hours of redacted audio-visual material can be generated per month. |
Согласно используемым в настоящее время методам подсчета, в месяц можно обрабатывать около 300 часов аудио- и видеоматериалов. |
It will also spend approximately $32 million towards low-voltage power lines in the Congo, benefiting 140,000 people and their communities. |
Она также израсходует около 32 млн. долл. США на низковольтные линии электропередач в Конго, что поможет 140000 человек и их общинам. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that current estimates placed the projected overall expenditures for the IPSAS project at approximately $27 million to the end of 2015. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что, по имеющимся оценкам, общая сумма прогнозируемых расходов по проекту МСУГС составляет около 27 млн. долл. США до конца 2015 года. |
The annual savings in staff costs, based on the proposed staffing table for the Kuwait Office in 2013, was estimated at approximately $2.6 million. |
Согласно расчетам на основе предлагаемого на 2013 год штатного расписания для Отделения в Кувейте ежегодная экономия по статье расходов по персоналу составит около 2,6 млн. долл. США. |
Three special edition Tetum language newsletters were written and approximately 4,000 printed copies were distributed |
Было распространено около 4000 печатных экземпляров трех специальных выпусков информационных бюллетеней на языке тетум |
Students are still taught that we are living in the Holocene epoch, which began approximately 10,000 years ago at the end of the last ice age. |
Студентам по-прежнему преподают, что мы живем в эпоху голоцена, которая началась около 10000 лет назад в конце последнего ледникового периода. |
Every year approximately 100 million people, in mostly low-income countries, are pushed into poverty owing to excessive or catastrophic spending on health care. |
Ежегодно около 100 миллионов человек, в основном в странах с низким уровнем доходов, оказываются за чертой бедности из-за чрезмерных и разорительных расходов на здравоохранение. |
Institutions of higher education have approximately 30 specialized committees to hear the defence of pre-doctoral dissertations in 70 fields and doctoral theses in 37 fields. |
В высших учебных заведениях действует около 30 специализированных советов по защите кандидатских диссертаций по 70 направлениям, докторских - по 37 направлениям. |
Furthermore, there are approximately 50 Spanish Civil Guards training the Afghan National Police in the provinces of Badghis and Mazar-e-Sharif. |
Кроме того, около 50 представителей национальной гвардии Испании участвуют в подготовке сил Афганской национальной полиции в провинциях Бадгис и Мазари-Шариф. |
This year, Australia's total development assistance to Afghanistan will be approximately $165 million, a 34 per cent increase over last year. |
В этом году общий объем помощи в целях развития, который Австралия предоставляет Афганистану, составит около 165 млн. долл. США, что на 34 процента больше, чем в прошлом году. |
The annual commemoration of the Srebrenica genocide (11 July 2011), with approximately 40,000 participants, took place in a peaceful atmosphere. |
Ежегодное поминовение жертв геноцида в Сребренице, состоявшееся 11 июля 2011 года при участии около 40000 человек, прошло в мирной обстановке. |
The lecture was attended by approximately 120 students from eight different Lebanese universities and was facilitated by a video link between The Hague and Beirut. |
На лекции присутствовали около 120 студентов из восьми различных университетов Ливана, и она транслировалась с помощью видеосвязи, установленной между Гаагой и Бейрутом. |
Reports in 2008 and 2012 estimate that approximately 50 per cent of women in prisons had been convicted of moral crimes. |
Согласно докладам за 2008 и 2012 годы, около 50 процентов женщин, находящихся в тюрьмах, были признаны судом виновными в преступлениях против нравственности. |
Since the beginning of the migration, UNISFA troops and military observers have conducted approximately 50 day and night patrols per day to prevent inter-communal incidents. |
После начала этой миграции военнослужащие ЮНИСФА и военные наблюдатели проводили около 50 дневных и ночных патрулирований в сутки, чтобы предотвратить столкновения между племенами. |