Примеры в контексте "Approximately - Около"

Примеры: Approximately - Около
The transport sector accounts for about 25 per cent of the total commercial energy consumed worldwide and consumes approximately one half of the total oil produced. На транспортный сектор приходится около 25 процентов всей потребляемой в мире энергии, которая производится на коммерческой основе, при этом транспорт потребляет почти половину всей добываемой в мире нефти.
Conflicts with neighbouring countries in 1948, again from 1967-1969 and finally in the 1970's resulted in the presence of approximately 60 million square metres of Suspected Hazardous Area, divided into 500 minefields containing roughly 305,000 mines being laid on Jordanian soil. Конфликты с соседними странами в 1948 году, потом с 1967 по 1969 год и, наконец, в 1970-х годах привели к возникновению примерно 60 миллионов квадратных метров предположительно опасного района, который делится на 500 минных полей, содержащих около 305000 мин, заложенных в иорданской почве.
So far approximately 700 applicants responded to the summons, and housing rights have been ascertained for 189 of them and consent to grant them housing has been issued. Около 700 заявителей откликнулись на повестки, и жилищные права 189 человек из их числа были подтверждены, а также было дано согласие на предоставление им жилья.
In its capacity as a body obliged to provide information, UBA handles just under 7,000 inquiries per calendar year, approximately 60% of which are submitted and answered in writing. В качестве органа, обязанного предоставлять информацию, UBA рассматривает около 7000 запросов в год, порядка 60% из которых представляются и удовлетворяются в письменной форме.
The embargo continues to affect the economic development and social well-being of the Cuban people and has caused significant losses of approximately $72 billion in all sectors of the Cuban economy. Эмбарго продолжает оказывать негативное влияние на экономическое развитие и социальное благополучие кубинского народа и наносить существенный ущерб всем секторам кубинской экономики, размер которого составляет около 72 млрд. долл. США.
Ms. SMITH expressed regret that the United States of America, which had approximately 6 million illegal migrants in its territory, had not deemed it useful to ratify the Convention. Г-жа СМИТ выражает сожаление в связи с тем, что Соединенные Штаты Америки, в которых насчитывается около 6 млн. человек, незаконно проживающих на их территории, не сочли целесообразным ратифицировать Конвенцию.
The indigenous population of Mexico, which currently accounts for approximately 12 per cent of the total, predominates in many rural municipalities, particularly in the south-east, and can also be found in urban areas. Коренное население Мексики, на долю которого в настоящее время приходится около 12% всего населения страны, составляет большинство в целом ряде сельских муниципий, главным образом на юго-востоке, и также проживает в городских районах.
The task was accomplished in an extremely short period of time, taking approximately one year before the modified missile named, Al Hussein, achieved a range of over 600 km. Эта задача была выполнена за очень короткий срок: потребовалось около года для того, чтобы дальность полета модифицированной ракеты, получившей название «Аль-Хусейн», превысила 600 км.
During 2002, approximately 53,000 displaced returnees were assisted to resettle from transit centres, temporary settlements and host communities to their areas of origin within chiefdoms declared safe for return. В течение 2002 года была оказана помощь в возвращении около 53000 перемещенных лиц из транзитных центров, временных поселений и принимающих общин к местам исконного проживания на территориях, признанных безопасными для возвращения.
In 2004, five million children under 5 years old were immunized and approximately four million received Vitamin A supplements. В 2004 году вакцинацию прошло 5 млн. детей в возрасте младше пяти лет и около 4 млн.
Initiatives were also taken to improve public health in developments managed by the NHA. Further, work on the rehabilitation and maintenance of approximately 14 sewer treatment plants was carried out, and a new plant was constructed and commissioned. Были также приняты меры по улучшению положения в области охраны здоровья на объектах, контролируемых НУЖВ. Кроме того, были проведены работы по восстановлению и ремонту около 14 очистных сооружений, и была построена и введена в эксплуатацию новая очистная станция.
In paragraphs 43 and 60 of its first report on the proposed programme budget for the biennium 2000-2001, the Advisory Committee indicates a total of approximately 15,500 regular and extrabudgetary posts. В пунктах 43 и 60 своего первого доклада о предлагаемом бюджете по программам на 20002001 годы Консультативный комитет указывает общую численность штатных и внебюджетных должностей, составляющую около 15500.
Fulfilling one element of the Programme's mandate, more than 150 workshops, with a total of approximately 8,000 participants, have been organized since its establishment. Со времени учреждения Программы в рамках одной из поставленных перед ней задач было организовано более 150 практикумов, в работе которых приняли участие около 8000 человек.
It was regrettable that US$522 million in financial assistance promised by the international community had yet to undermined UNTAET activities and stability in East Timor, where unemployment affected approximately 80 per cent of the population. Вызывает сожаление то, что пока не поступила обещанная международным сообществом финансовая помощь на сумму 522 млн. долл. США, поскольку это тормозит деятельность ВАООНВТ и подрывает стабильность в Восточном Тиморе, около 80 процентов жителей которого не имеют работы.
Based on the data in the Register of Criminal Proceedings, approximately 160 criminal offences were registered in Estonia which may be linked to human trafficking. Данные, содержащиеся в системе регистрации возбужденных уголовных дел, свидетельствуют о том, что в Эстонии было совершено около 160 уголовных преступлений, которые можно квалифицировать как торговлю людьми.
Although the number of donor countries increased from 32 in 2000 to 44 in 2001, the five largest contributors accounted for approximately 75 per cent of total income. Хотя число вносящих взносы стран увеличилось с 32 в 2000 году до 44 в 2001 году, около 75 процентов всех поступлений было получено от пяти наиболее крупных доноров.
The Committee notes from table 3, for example, that only approximately 58 per cent of Foundation resources would be used for project expenditures, both earmarked and non-earmarked, in 2004-2005. Комитет отмечает, что, например, согласно таблице З в 2004-2005 годах всего лишь около 58 процентов ресурсов Фонда будут использованы на проектные расходы, причем как целевого, так и нецелевого назначения.
Based on this agreement, an amount of approximately US$ 100,000 is expected to be funded by the Italian authorities to complete the activities by the end of 2004. На основании этого соглашения власти Италии должны предположительно выделить около 100000 долл. США для целей завершения деятельности к концу 2004 года.
During the same year the Organization, for the first time, had to prepare and submit a three-year rolling business plan, addressing a new portfolio of approved projects amounting to approximately $130 million. В течение того же года Организация впервые должна была подготовить и представить рассчитанный на три года и обновляемый бизнес - план, охватывающий новый портфель утвержденных проектов на сумму около 130 млн. долларов США.
The Opportunities programme assists some 5 million families, which means that approximately 25 million Mexicans receive support from it. В рамках этой программы оказывается помощь 5 млн. семей, и, таким образом, около 25 млн.
An investigation on the uses of PFOS and PFOS-related compounds in Norway in 2005 shows that approximately 90% of the total use is in fire extinguishers. Изучение применения ПФОС и связанных с ним соединений, проведенное в Норвегии в 2005 году, показало, что около 90% этих веществ используется в огнетушителях.
Zambia is currently hosting approximately 270,000 refugees in designated camps and 130,000 outside the camps from various countries, including Angola, Burundi and the Democratic Republic of the Congo. Замбия в настоящее время принимает из различных стран, в том числе из Анголы, Бурунди и Демократической Республики Конго, около 270 тыс. беженцев, размещенных в предназначенных для них лагерях, и 130 тыс. беженцев, проживающих вне таких лагерей.
Despite those trends, coverage is still very low relative to the size of the injecting drug user population, which in 2003 was estimated to be approximately 13.2 million worldwide. Несмотря на эти тенденции, охват этих мероприятий все еще весьма незначителен по сравнению с числом потребителей инъекционных наркотиков в мире, которое в 2003 году оценивалось на уровне около 13,2 млн. человек.
After the wildfire that affected approximately 12,000 km2 of primary forest in the state of Roraima, Brazil, in early 1998, the Government of Brazil requested that a concerted programme be initiated, based on satellite data. После того как в начале 1998 года в штате Рорайма, Бразилия, от пожара пострадали девственные леса на площади, составляющей около 12000 км2, правительство Бразилии предложило приступить к осуществлению согласованной программы с использованием спутниковых данных.
Data from the voter registration rolls for the 2001 elections indicated that as of February 2001 the population of Montserrat was approximately 5,000, with nearly 3,000 over the age of 18. Данные, полученные согласно регистрационным спискам избирателей на выборах 2001 года, показали, что по состоянию на февраль 2001 года численность населения Монтсеррата составила приблизительно 5000 человек, причем около 3000 - это люди в возрасте старше 18 лет.