| The mean altitude above sea level is approximately 1,000 m and the country's total land area is 582,000 km2. | Средняя высота над уровнем моря составляет около 1000 м, а общая территория страны - 582000 км2. |
| Between 1992 and 1997, Costa Rica imported approximately 40.8 million kilograms of pesticides at a cost of 540.3 million dollars. | В 1992-1997 годах Коста-Рика импортировала около 40,8 млн. кг пестицидов на сумму 540,3 млн. долларов. |
| If these trends continue, by 2015 forested areas will account for approximately 33 per cent of the national territory, which is a worrying prospect. | Если эти тенденции сохранятся, то по оценкам к 2015 году площадь лесов составит около 33 процентов территории страны, что вызывает беспокойство. |
| Each infantry battalion would be approximately 750 strong and the specialized support units should comprise about 250 personnel each. | В состав каждого пехотного батальона входило бы приблизительно 750 человек, а в состав специализированных вспомогательных подразделений - около 250 человек. |
| North America and Oceania obtained about half of the maximum score, Europe approximately one third and the other five regions between 8.5 and 13 per cent. | Степень охвата, составляющая около половины максимального уровня, была достигнута в Северной Америке и Океании; в Европе этот показатель составил примерно одну треть, а в других регионах - от 8,5 до 13 процентов. |
| The level of debt to Member States for troops and contingent-owned equipment at the end of 1998 totalled approximately $872 million. | На конец 1998 года общая сумма задолженности по выплате государствам-членам компенсации за предоставляемые воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество составила около 872 млн. долл. США. |
| Encompassing the myriad of UNDP, World Bank, European Union and UNHCR reconstruction and rehabilitation projects under way in Azerbaijan, approximately 262 sq km of high-priority land have been successfully surveyed. | В рамках целой серии проектов в области реконструкции и восстановления, осуществляемых в Азербайджане силами ПРООН, Всемирного банка, Европейского союза и УВКБ, было успешно обследовано около 262 кв. км территории в районах, имеющих важнейшее значение. |
| Figures presented at the First Meeting of States Parties to the Ottawa Convention indicate that approximately $500 million have been directed to mine action efforts worldwide thus far. | Согласно цифрам, обнародованным на первом совещании государств -участников Оттавской конвенции, к настоящему моменту около 500 млн. долл. США было направлено на финансирование усилий в области разминирования, предпринимаемых по всему миру. |
| B Company dispatched an armoured personnel carrier to the area, where it arrived at approximately 1100 hours, passing a column of refugees streaming north. | Рота "В" направила на этот участок один бронетранспортер, который прибыл туда около 11 ч. 00 м., обогнав колонну беженцев, устремившихся на север. |
| UNHCR also reported that, by approximately 1300 hours, 6 civilians had been killed and 23 wounded as a result of the shelling. | УВКБ сообщило также, что около 13 ч. 00 м. в результате артиллерийского обстрела было убито 6 и ранено 23 гражданских лица. |
| About an hour earlier, Dutchbat had assigned the battalion's logistics officer and approximately 30 soldiers to coordinate the reception of the people fleeing from Srebrenica. | Примерно часом ранее голландский батальон командировал офицера МТО батальона и около 30 солдат на организацию приема людей, спасающихся бегством из Сребреницы. |
| The Misquitos, who live in the north-eastern area, specifically the department of Gracias a Dios, number approximately 35,000. | Мискито, которые живут на северо-востоке страны, прежде всего в департаменте Грасиа-а-Дьос, насчитывают около 35000 человек. |
| Dissemination by post is supported by the UNRISD mailing list, containing approximately 9,000 addresses, of which half are in the developing world. | Распространение информации по почте осуществляется с использованием адресного листа ЮНРИСД, включающего около 9 тыс. адресов, половина из которых приходится на развивающиеся страны. |
| There were approximately 400 district courts, which were courts of first instance with jurisdiction over civil, family and administrative or industrial matters. | Функционирует около 400 гминных судов, являющихся судами первой инстанции, которые правомочны рассматривать гражданские, а также семейные и арбитражные дела. |
| Those payments were in respect of 2,848 awards and amounted to approximately $7 million. | Они составили около 7 млн. долл. США и предназначались 2848 заявителям. |
| The inventory checks carried out in Geneva revealed that equipment valued, at cost, at approximately $90,000 could not be located. | Результаты проведенной в Женеве инвентаризации показали, что местонахождение оборудования стоимостью около 90000 долл. США не может быть определено. |
| The total capacity was approximately 1,365 million tonnes (149,000 tonnes of which were special goods). | Их общая грузовместимость составляет около 1365 млн. т (из которых 149000 т используется для специальных грузов). |
| As indicated earlier in this report, a total of approximately $64.7 million was still awaiting final write-off action by Headquarters at the end of the financial period in respect of UNPF. | Как указывалось выше в настоящем докладе, в случае с МСООН по состоянию на конец финансового периода Центральные учреждения все еще не приняли окончательного решения по вопросу о списании имущества общей стоимостью около 64,7 млн. долл. США. |
| ESCWA had prepared a budget for the move totalling approximately $4.4 million; however, the budget estimates appeared to be too low. | ЭСКЗА подготовила смету переезда на сумму около 4,4 млн. долл. США; однако объем сметных ассигнований представляется слишком незначительным. |
| It is expected that approximately 2 million visitors will visit Bethlehem to celebrate the historic occasion that will be upon us with the dawning of the year 2000. | Предполагается, что в связи с празднованием этого исторического события, совпадающего с наступлением 2000 года, Вифлеем посетят около 2 миллионов человек. |
| International cooperation flows reached their maximum in 1998 and 1999 and again in 2002, at a level of approximately $500 million. | Потоки помощи в рамках международного сотрудничества достигли максимального уровня в 1998, 1999, а затем в 2002 годах, когда ее объемы составляли около 500 млн. долл. США. |
| The new battalion comprised approximately 780 personnel of all ranks, of which some 600 were deployed in the Srebrenica "safe area". | В составе нового батальона насчитывалось приблизительно 780 военнослужащих всех званий, из которых около 600 были развернуты в "безопасном районе" Сребреница. |
| A smaller group, of approximately 70 individuals, appears to have been taken to a meadow near Kravica and shot along the river bank. | Менее многочисленная группа в составе приблизительно 70 человек, как представляется, была отведена на луг около Кравицы и расстреляна на берегу реки. |
| Of the approximately $710,000 pledged by Member States, some $425,000 has been received. | Из объявленных государствами-членами примерно 710000 долл. США было получено около 425000 долл. США. |
| Reports in January 1997 indicated that in the area approximately 50,000 persons had been displaced, seeking refuge in SPLA-controlled areas, and some 5,000 fled to Ethiopia. | Сообщения, поступившие в январе 1997 года, указывали на то, что в этом районе число перемещенных лиц составило приблизительно 50000 человек, которые искали убежище в районах, контролируемых НОАС, а около 5000 ушло в Эфиопию. |