The members of the High-level Panel of the Secretary-General on Global Sustainability wish to extend their deepest appreciation to the Governments, organizations, institutions, United Nations entities and individuals who provided valuable perspectives, ideas and support throughout the course of the Panel's work. |
Члены Группы высокого уровня Генерального секретаря по глобальной устойчивости хотели бы выразить глубочайшую признательность правительствам, организациям, учреждениям, подразделениям Организации Объединенных Наций и частным лицам, которые высказывали ценные замечания и идеи и оказывали Группе поддержку на всем протяжении периода ее работы. |
The Panel also extends its appreciation to the following entities of the United Nations system for lending their experts and providing substantive support for its work: |
Группа выражает также признательность следующим организациям за предоставление экспертов и помощь по тематике ее работы: |
I would like to express my appreciation for the technical, scientific and financial support for the workshops provided by, inter alia, the Permanent Commission of the South Pacific, UNESCO/IOC and UNEP. |
Я хотел бы выразить признательность за техническую, научную и финансовую поддержку семинаров, предоставленную, в частности, Постоянной комиссией для южной части Тихого океана, МОК/ЮНЕСКО и ЮНЕП. |
The present report contains information on the actions taken by the international community in response to the provisions of the resolution, based on the replies received by the Secretary-General (see annex), for which he expresses his appreciation. |
Настоящий доклад содержит информацию о мерах, принятых международным сообществом в соответствии с положениями резолюции, содержащуюся в ответах, полученных Генеральным секретарем (см. приложение), за которые он выражает свою признательность. |
I conveyed my appreciation to the President about the steps taken by his Government to promote national reconciliation and create a political climate in which all political stakeholders will be able to work for democratization. |
Я выразил президенту признательность за те меры, которые приняло правительство для содействия национальному примирению и созданию политического климата, в котором все политические субъекты смогут работать для демократизации. |
Expressing appreciation for the progress report prepared under the guidance of the senior officials of the Group at their seventeenth meeting and presented by the Executive Director, |
выражая признательность за доклад о ходе работы, подготовленный под руководством старших должностных лиц Группы на ее семнадцатом совещании и представленный Директором-исполнителем, |
Expressing its appreciation to the International Chamber of Commerce for transmitting to it the revised text of Incoterms 2010, which entered into force on 1 January 2011, |
выражая признательность Международной торговой палате за передачу ей пересмотренного текста Инкотермс-2010, который вступил в силу 1 января 2011 года, |
(c) Expressing their appreciation for the report of the High Commissioner for Human Rights, especially the recommendation on a master calendar. |
с) выразили признательность за доклад Верховного комиссара по правам человека, особенно рекомендации в отношении основного графика. |
The Group would like to express its appreciation to the President of the International Criminal Court (ICC), Judge Sang-Hyun Song, for presenting the seventh annual report on the work of the Court, as submitted to the United Nations in document A/66/309. |
Наша Группа хотела бы выразить признательность Председателю Международного уголовного суда (МУС) судье Сон Сан Хюну за представление на рассмотрение членов Организации Объединенных Наций седьмого ежегодного доклада о работе Суда, который содержится в документе А/66/309. |
I take this opportunity to express my appreciation and gratitude to Mr. Ban Ki-moon for his diligent work and outstanding performance over the past year. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы выразить признательность гну Пан Ги Муну за его самоотверженную работу в прошлом году и ее впечатляющие результаты. |
We also wish to express our appreciation to all the staff members of the Court for their daily efforts in fulfilling their work, which is constantly growing. |
Мы также хотели бы выразить всем сотрудникам Суда нашу признательность за усилия, которые они ежедневно прилагают для выполнения своей работы, объем которой постоянно растет. |
I would also like to express our appreciation for the leadership demonstrated by Director General Amano and the continuous efforts made by the IAEA since the accident. |
Я хотел бы также выразить признательность Генеральному директору Амано за его руководящую роль и МАГАТЭ за неустанные усилия, прилагаемые им с момента аварии. |
My appreciation also goes to Ambassador Yukiya Amano, Director General of the IAEA, for his comprehensive and informative statement on the main developments in the Agency's activities during that period. |
Я также выражаю признательность Генеральному директору МАГАТЭ послу Юкии Амано за его всеобъемлющее и содержательное выступление, в котором он рассказал об основных событиях в деятельности Агентства за отчетный период. |
In conclusion, I would like to express my sincere appreciation for the strong support and the significant accomplishments achieved by our outgoing colleagues from Gabon, Nigeria, Brazil, Bosnia and Herzegovina and Lebanon. |
В заключение я хотел бы выразить искреннюю признательность за твердую поддержку и значительные успехи, достигнутые нашими выбывающими из состава Совета коллегами из Габона, Нигерии, Бразилии, Боснии и Герцеговины и Ливана. |
Let me at the outset express thanks and appreciation to those Member States that have responded to the call of the facilitator and sent in documents outlining their respective initiatives on Security Council reform, the results of which have been circulated to the entire membership. |
Сначала позвольте мне выразить нашу благодарность и признательность тем государствам-членам, которые отреагировали на призыв посредника и направили документы, в которых излагаются их соответствующие инициативы в отношении реформы Совета Безопасности, и результаты были распространены среди всего членского состава. |
We also wish to place on record our appreciation to you, Mr. President, for your continued attention to this matter, which is of high priority to a great number of Member States, including those of CARICOM. |
Г-н Председатель, мы также хотели бы в официальном порядке выразить Вам признательность за уделение неустанного внимания этому вопросу, которому многие государства-члены, в том числе и члены КАРИКОМ, придают исключительно большое значение. |
In conclusion, I would like to express the Australian Government's appreciation for the ongoing leadership demonstrated by the Secretary-General's Special Representative, Staffan de Mistura, and the dedication and sacrifice of UNAMA personnel who work in Afghanistan. |
В заключение я хотел бы выразить от имени правительства Австралии признательность за умелое руководство Специальному представителю Генерального секретаря Стаффану де Мистуре, а также за преданность и самоотверженность работающим в Афганистане сотрудникам МООНСА. |
I would also like to take this opportunity to express my sincere appreciation to the Permanent Representative of Afghanistan, Ambassador Tanin, for his statement this morning. |
Кроме того, я хотел бы, пользуясь этой возможностью, выразить Постоянному представителю Афганистана послу Танину искреннюю признательность за сделанное им сегодня утром заявление. |
I also wish to convey my sincere appreciation to the staff of the United Nations in Sierra Leone for their hard work and dedication, which has contributed to the progress of the country. |
Хотел бы также выразить мою искреннюю признательность сотрудникам Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне за их тяжелую работу и преданность, которые способствуют достижению прогресса в этой стране. |
I would like to seize this opportunity to express the sincere appreciation of the African Union for the cooperation and support extended by the United Nations Secretariat throughout the process of developing this Strategic Concept. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить от имени Африканского союза искреннюю признательность за сотрудничество и поддержку со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций на протяжении всего процесса разработки стратегической концепции. |
A representative of Georgia expressed Georgia's appreciation for the work done by the secretariat, and mentioned several amendments to the major findings of the subregional assessment for the Caucasus. |
Представитель Грузии выразил от имени своей страны признательность секретариату за проделанную работу и обратил внимание на ряд поправок к основным результатам оценки по Кавказскому субрегиону. |
I should also like to extend my sincere thanks and appreciation to His Excellency, Mr. Jalal Talabani for his masterful Presidency of the work of the Baghdad Summit, with the hope that he will soon be restored to health. |
Я хотел бы также выразить свою искреннюю благодарность и признательность Его Превосходительству гну Джалалу Талабани за прекрасное выполнение функций председательствующего во время работы Багдадской встречи на высшем уровне и надеюсь на его скорейшее выздоровление. |
I would like to express my deep thanks and appreciation to Robert H. Serry, the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process, as well as to the Commissioner-General of UNRWA, Filippo Grandi. |
Мне хотелось бы выразить глубокую благодарность и признательность Специальному координатору Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу Роберту Серри и Генеральному комиссару БАПОР Филиппо Гранди. |
Expressing appreciation to the meeting of chairs of the human rights treaty bodies for their work in this regard, |
выражая признательность совещанию председателей органов, учрежденных согласно международным договорам по правам человека, за работу, проделанную в этом отношении, |
We would like to begin by expressing our appreciation and heartfelt gratitude to the United Nations for the commitment, solidarity and support it has given to Timor-Leste from the time of the popular consultation in 1999 up until today. |
Мы хотели бы прежде всего выразить свою признательность и сердечную благодарность Организации Объединенных Наций за ее приверженность делу, солидарность с Тимором-Лешти и поддержку, которую она оказывает ему с момента проведения всенародного опроса в 1999 году по сегодняшний день. |