Mr. Shrestha (Nepal): I would like to begin by extending my sincere appreciation to the President for organizing this High-level Meeting on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases. |
Г-н Шрестха (Непал) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить искреннюю признательность Председателю за организацию этого совещания высокого уровня по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними. |
On behalf of my Government, I express our appreciation to all Member States for working together in the spirit of partnership and for making this vision a reality. |
От имени нашего правительства я хотел бы выразить признательность всем государствам-членам за сотрудничество в духе партнерства и за воплощение этого видения в реальность. |
At the outset, I would like to offer the President our thanks and appreciation for convening this important meeting, and to the Secretary-General for his report on this subject (A/66/83), whose recommendations we support. |
Прежде всего я хотел бы выразить признательность Председателю за созыв этого важного совещания, а также поблагодарить Генерального секретаря за его доклад по этому вопросу (А/66/83), рекомендации которого мы поддерживаем. |
My delegation wishes, in addition, to extend our appreciation to Ambassador Zahir Tanin, chair of the intergovernmental negotiations on Security Council reform, for his stewardship and good work. |
Кроме того, наша делегация хотела бы выразить признательность руководителю межправительственных переговоров по вопросу о реформе Совета Безопасности послу Захиру Танину за его руководящую роль и отличную работу. |
I also wish to express our appreciation for the decision to identify United Nations reform and revitalization as one of the priority issues of the sixty-sixth session of the General Assembly. |
Я хотел бы также выразить нашу признательность за решение рассмотреть вопросы о реформе Организации Объединенных Наций и повышении ее эффективности в качестве приоритетных вопросов шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Hardeep Singh Puri (India): Allow me, at the outset, to express our sincere appreciation for the scheduling of this discussion on an important subject that demands our collective attention - the situation in the Middle East. |
Г-н Хардип Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Прежде всего разрешите мне выразить нашу искреннюю признательность за проведение этой дискуссии по важному вопросу - положение на Ближнем Востоке, который требует нашего коллективного внимания. |
In closing, I would like to express my delegation's sincere appreciation that this High-level Meeting reflects the agreement among Member States to discuss important multisectoral health issues here at the United Nations in New York. |
В заключение я хотел бы выразить искреннюю признательность моей делегации за то, что это совещание высокого уровня отражает готовность государств-членов обсуждать важные и разнообразные вопросы здравоохранения в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
In conclusion, on behalf of the African Group, I would like to once again convey our appreciation to all the volunteers who are currently working in different communities across the continent. |
В заключение от имени Группы африканских государств я хотел бы еще раз выразить нашу признательность всем добровольцам, которые сегодня работают в разных странах континента. |
Ms. Fujita: First of all, I would like to express my sincere appreciation to everyone who gave me this great opportunity to speak before the General Assembly for the tenth anniversary of the International Year of Volunteers. |
Г-жа Фудзита (говорит по-английски): Прежде всего я хотела бы выразить искреннюю признательность всем, кто предоставил мне такую замечательную возможность выступить перед Генеральной Ассамблеей по случаю десятой годовщины Международного года добровольцев. |
The IFRC would like to express its appreciation to United Nations Member States for acknowledging, in resolution 66/67, adopted this morning, the efforts of the IFRC to promote volunteerism throughout its global network. |
МФКК хотела бы выразить свою признательность государствам-членам Организации Объединенных Наций за то, что в принятой сегодня утром резолюции 66/67 Генеральная Ассамблея отмечает усилия МФКК по поощрению работы на добровольных началах в рамках всей ее глобальной сети. |
My delegation, my deputy and I join him in expressing our appreciation to Mr. Eden Charles for his usual collaboration with us on our statement. |
Моя делегация, мой заместитель и я лично присоединяемся к нему и выражаем нашу признательность гну Идену Чарлзу за его традиционную помощь в подготовке нашего заявления. |
The EU wishes to express its appreciation for the excellent cooperation that led to the preparation of the draft resolution on sustainable fisheries, which is now before us for adoption. |
ЕС хотел бы выразить свою признательность за превосходное сотрудничество, приведшее к подготовке проекта резолюции об устойчивом рыболовстве, который представлен нам с целью его принятия. |
We record our appreciation to the Director and staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their assistance in supporting delegations' work on those drafts. |
Мы выражаем признательность Директору и персоналу Отдела по вопросам океана и морскому праву за их помощь в обеспечении поддержки работы делегаций над этими проектами резолюций. |
Like others, we wish to put on the record our appreciation of the remarkable way in which the consultations were conducted by Ms. Holly Koehler of the United States. |
Подобно другим, мы хотели бы выразить нашу признательность за прекрасное проведение консультаций г-же Холли Келер, Соединенные Штаты. |
On behalf of AOSIS, Grenada wishes to express its appreciation to the secretariat for its assistance in communicating these texts to the parties to the UNFCCC and the Kyoto |
От имени АОСИС Гренада выражает свою признательность секретариату за его помощь в распространении данных текстов среди Сторон РКИКООН и Киотского протокола. |
The Group expresses its great appreciation for the consistent support provided by UNOCI and, in particular, the embargo cell. |
Группа экспертов выражает огромную признательность ОООНКИ за ее постоянную поддержку, в частности со стороны группы по вопросам эмбарго в составе ОООНКИ. |
The Chairperson notes that the elections were faced with some administrative and logistic challenges and, in this regard, expresses his appreciation for the efforts deployed by the National Elections Commission to address and resolve them. |
Председатель отмечает, что проведение выборов сталкивалось с некоторыми административными и логистическими проблемами, и в этой связи выражает свою признательность Национальной избирательной комиссии за усилия по их рассмотрению и решению. |
To welcome the formation of a government of national unity and to express appreciation for the important role played by His Excellency General Michel Suleiman, President of the Lebanese Republic, in sponsoring and presiding over the national dialogue sessions, fulfilling and implementing the previous outcomes thereof. |
Приветствовать создание правительства национального единства и выразить признательность президенту Ливанской Республики Его Превосходительству генералу Мишелю Сулейману за его важный вклад в организацию конференций по национальному диалогу и председательствование на них, в достижение целей и осуществление решений предыдущих встреч. |
The Secretariat had noted the appreciation of Member States in particular for global forum activities and the importance attached by Member States to technical cooperation activities. |
Секретариат отметил признательность госу-дарств-членов, выраженную, в частности, в связи с работой глобального форума, и то значение, которое государства-члены придают деятель-ности по техническому сотрудничеству. |
We express our appreciation to the United Nations Secretary-General for his mission of good offices entrusted to him by the Security Council and for his efforts aimed at finding a mutually agreed solution of the Cyprus problem. |
Мы выражаем признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его миссию добрых услуг, порученную ему Советом Безопасности, и за его усилия, направленные на отыскание взаимоприемлемого решения кипрской проблемы. |
In conclusion, I would like to express my appreciation to Mr. Taye-Brook Zerihoun for his dedicated service over the last two years as my Special Representative in Cyprus and Chief of Mission. |
В заключение мне хотелось бы выразить признательность гну Тайе-Бруку Зерихуну за его самоотверженную работу в последние два года в качестве моего Специального представителя на Кипре и Главы миссии. |
I should like to take this opportunity to express my appreciation to Mr. Ould-Abdallah for his great contribution to the effort to build peace in Somalia during his tenure in UNPOS. |
Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы выразить свою признательность гну ульд Абдаллаху за его большой вклад в усилия по установлению мира в Сомали на протяжении срока его полномочий в ПОООНС. |
In conclusion, I wish to express my appreciation to President Koroma and the Government of Sierra Leone for their support in enabling UNIPSIL to carry out its mandate. |
И в заключение мне хотелось бы выразить свою признательность президенту Короме и правительству Сьерра-Леоне за ту поддержку, которую они оказывают ОПООНМСЛ в выполнении его мандата. |
We would like to register our profound appreciation of the role of the United Nations in supporting the Sudanese people and the Parties to the CPA to fully implement the CPA. |
Мы хотели бы выразить свою глубокую признательность за ту роль, которую играет Организация Объединенных Наций, содействуя суданскому народу и сторонам Всеобъемлющего мирного соглашения в осуществлении этого Соглашения в полном объеме. |
I was gratified to learn of the release on 13 December 2009 of two UNAMID staff members who had been held in Darfur for 107 days, and I would like to express my appreciation for the efforts that secured their safe release. |
Я был обрадован сообщением о том, что 13 декабря 2009 года были освобождены два сотрудника ЮНАМИД, которые удерживались в Дарфуре на протяжении 107 дней, и хотел бы выразить признательность за усилия по их безопасному освобождению. |