Experienced currency appreciation during the reference period of 2013-2015 scale. |
Повышение курса местной валюты в течение периода действия шкалы на 2013 - 2015 годы. |
No less important is finding ways to deal with real exchange rate appreciation resulting from rising aid flows. |
Не менее важно найти пути решения проблемы реального повышения валютного курса в результате увеличения притока помощи. |
Real exchange rate appreciation eroded the competitiveness of other manufacturing exports and hampered export diversification. |
Повышение реального обменного курса снизило конкурентоспособность других экспортных промышленных товаров и помешало диверсификации экспорта. |
Many emerging economies' authorities intervene in currency markets to prevent exchange-rate appreciation and a loss of export competitiveness. |
Власти многих развивающихся экономик вмешиваются в работу валютных рынков для предотвращения повышения обменного курса и потери конкурентоспособности экспорта. |
But this can and should be addressed by domestic policies aimed at bringing about structural change, not by external policies like exchange-rate appreciation. |
Но это может и должно решаться с помощью внутренней политики, направленной на структурные изменения, а не внешней политикой, такой как повышение обменного курса. |
Large mineral export earnings could lead to exchange rate appreciation which may weaken other sectors, resulting eventually in slower growth. |
Высокие доходы от экспорта минеральных ресурсов могут привести к повышению обменного курса, что может ослабить положение других секторов, вылившись в замедление роста. |
Guatemala too experienced constant growth, although it suffered from a rising fiscal deficit and exchange rate appreciation. |
Устойчивый рост наблюдался и в Гватемале, которая, однако, страдала от растущего бюджетного дефицита и повышения валютного курса. |
All in all, exchange-rate appreciation helped slow down inflation and also influenced expectations. |
В целом повышение валютного курса способствовало снижению темпов инфляции и одновременно оказывало влияние на ожидания. |
High world oil prices and capital inflows are strengthening the balance of payments and contributing to exchange-rate appreciation. |
Высокие мировые цены на нефть и приток капитала способствуют укреплению положения с платежным балансом и повышению обменного курса валюты. |
The recent trends of exchange-rate appreciation can be explained by factors quite different from drug trafficking. |
Наблюдающаяся в последнее время тенденция повышения валютного курса может объясняться факторами, совершенно не имеющими ничего общего с незаконным оборотом наркотиков. |
It showed that inflows of short-term capital had often led to exchange rate appreciation, jeopardizing the cost competitiveness of domestic exporters. |
В нем также демонстрируется, что приток краткосрочного капитала зачастую приводил к повышению обменного курса, ставя под угрозу конкурентоспособность по издержкам отечественных экспортеров. |
Herd behaviour in these markets and surges in capital inflows could support unsustainable policies leading to currency appreciation and large external deficits. |
Диктуемое стадным чувством поведение на этих рынках и резкие всплески в притоке капитала могут создавать условия для неустойчивой политики, ведущей к неоправданному завышению курса валюты и значительным внешним дефицитам. |
The real exchange rate appreciation associated with large and rising exports of natural resources can become an impediment to other economic activities. |
Повышение реального валютного курса, связанное с большими и все возрастающими объемами экспорта природных ресурсов, может стать препятствием на пути развития других видов экономической деятельности. |
Energy exporters risk that the increased export revenues lead to real exchange rate appreciation and loss of competitiveness. |
Экспортеры нефти сталкиваются с опасностью того, что их возросшие экспортные поступления приведут к повышению реального обменного курса и снижению конкурентоспособности. |
Combined with strong real exchange-rate appreciation, this has led to a dramatic loss of competitiveness and weakening exports. |
В сочетании с сильным повышением обменного курса это привело к значительной потере конкурентоспособности и ослаблению экспорта. |
Beyond the short term, though, the impact of the trends towards exchange rate appreciation could be very negative. |
Однако в более долгосрочном плане влияние тенденции к повышению валютного курса может быть весьма негативным. |
Faced with the threat of excessive currency appreciation, many central banks in middle-income countries have intervened in the foreign-exchange market. |
При возникновении опасности чрезмерного повышения валютного курса центральные банки многих стран со средним уровнем дохода прибегли к валютным интервенциям. |
Real exchange-rate appreciation in surplus countries could help unwind imbalances without triggering global deflation; |
Повышение реального обменного курса в странах с положительным сальдо могло бы помочь устранению дисбалансов, не подталкивая к глобальной дефляции; |
The majority of African countries recorded real effective exchange rate appreciation. |
Большинство африканских стран зарегистрировали рост реально действующего валютного курса. |
Large volumes of speculative capital inflows, targeting government securities, have also played a significant role in the appreciation of the Zambian kwacha. |
Существенную роль в повышении курса замбийской квачи сыграл также значительный приток спекулятивного капитала для вложения в государственные ценные бумаги. |
Seventy per cent of oil-exporting countries experienced real effective exchange rate appreciation. |
Рост реального действующего валютного курса наблюдался в 70 процентах стран-экспортеров нефти. |
In particular, price stability often has been achieved at the cost of producing exchange-rate appreciation and unsustainable external debt burdens. |
В частности, ценовая стабильность нередко достигается за счет повышения валютного курса и формирования неприемлемого бремени внешней задолженности. |
Despite the lack of direct attribution, sovereign wealth funds are found to be correlated with lower inflation, limited exchange rate appreciation and better transparency. |
Несмотря на отсутствие прямой взаимосвязи, было подтверждено наличие корреляции между фондами национального благосостояния и снижением инфляции, ограничением темпов повышения обменного курса и улучшением прозрачности. |
As a result, especially the countries most closely integrated into international financial markets recorded, on average, real currency appreciation against the dollar compared with the average for the previous year. |
В результате отмечалось повышение реального среднего курса валют по отношению к доллару США по сравнению со средним курсом за предыдущий год, в первую очередь в тех странах, которые в наибольшей степени интегрированы в международные финансовые рынки. |
Such booms are typically associated with currency appreciation and trade liberalization. |
Такие бумы обычно связаны с повышением курса национальной валюты и либерализацией внешней торговли. |