Finally, the European Union wishes to express its appreciation for the willingness and commitment demonstrated by all parties concerned with a view to building together in Guatemala a democratic society based on the rule of law. |
И наконец, Европейский союз хотел бы выразить свою признательность за готовность и приверженность, которые продемонстрировали все заинтересованные стороны в целях создания в Гватемале совместными усилиями демократического общества, основанного на нормах права. |
As Nigeria is currently chairing ECOWAS, we take this opportunity to convey to the international community our profound appreciation for its support and assistance in bringing the Liberian conflict to a successful end. |
Поскольку Нигерия является в настоящее время Председателем ЭКОВАС, мы, пользуясь случаем, выражаем международному сообществу глубокую признательность за его поддержку и помощь в успешном прекращении либерийского конфликта. |
The Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations would welcome such a review and would also like to express its appreciation of the assistance which OIOS has provided to date in that regard. |
Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира приветствовал бы проведение такого обзора и хотел бы также выразить признательность за ту помощь, которую УСВН оказывало в этой связи до настоящего времени. |
Today we are discussing a major social problem which merits special attention, and for that I wish to express my appreciation to the initiators of this session. |
Сегодня мы обсуждаем крупнейшую социальную проблему, которая заслуживает особого внимания, и я хотел бы выразить признательность за это инициаторам проведения этой сессии. |
Special appreciation was due to such organizations as UNICEF, WHO and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) for work done in the region in general, and Zimbabwe in particular. |
Следует выразить особую признательность таким организациям, как ЮНИСЕФ, ВОЗ, и Объединенной и совместно организованной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС) за работу, проводимую ими в регионе в целом и в Зимбабве в частности. |
In conclusion, let me express our appreciation to all delegations that sponsored this draft resolution and to representatives of those Member States that offered their constructive cooperation in the process of its preparation. |
В заключение я хотел бы выразить признательность всем делегациям, которые выступили в роли соавторов этого проекта резолюции, а также представителям тех государств-членов, которые предложили свое конструктивное сотрудничество в процессе его подготовки. |
May I take this opportunity to express appreciation to those States and organizations which have responded to the appeal for assistance, including contributions to the Governor's Appeal Fund. |
Я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность тем государствам и организациям, которые отреагировали на призыв о помощи, в том числе посредством внесения взносов в губернаторский чрезвычайный фонд. |
We also wish to express appreciation and gratitude to all members of this Assembly that voted in favour of the resolution on this subject last year. |
Мы хотели бы также выразить признательность и благодарность всем членам Генеральной Ассамблеи, голосовавшим за принятие резолюции, представлявшейся по данному вопросу в прошлом году. |
As coordinator for this item within the Group of 77, my delegation would like to express its appreciation to the Chairman and Vice-Chairmen of the Second Committee, who facilitated the process leading up to adoption of the resolutions. |
В своем качестве координатора по данному вопросу в рамках Группы 77 моя делегация хотела бы выразить признательность Председателю и заместителям Председателя Второго комитета, которые способствовали созданию благоприятных условий для принятия этих резолюций. |
To our partners, I should like to underscore in particular our appreciation for their understanding of the concerns of the largest group in the United Nations. |
Что касается наших партнеров, то я хотел бы особо подчеркнуть испытываемую нами признательность за проявленное ими понимание забот крупнейшей в Организации Объединенных Наций группы государств-членов. |
In this connection, I cannot fail to thank with profound appreciation the Permanent Representatives of Botswana and Ireland, your two co-facilitators, for their laudable contribution to this precious consensus that today makes it possible to label our Assembly for posterity as "the reform Assembly". |
В этой связи я не могу не выразить глубокую признательность Вашим двум помощникам, постоянным представителям Ботсваны и Ирландии, за их достойный высокой оценки вклад в достижение этого крайне важного консенсуса, который позволил сегодня назвать нашу Ассамблею для грядущих поколений "Ассамблеей реформы". |
My delegation would also like to extend its appreciation to the Permanent Representative of Malaysia to the United Nations, Mr. Razali Ismail, for his excellent work during the previous session of the General Assembly. |
Моя делегация также хотела бы выразить признательность Постоянному представителю Малайзии при Организации Объединенных Наций г-ну Разали Исмаилу за его прекрасную работу во время предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
At the same time, I would like to express my appreciation to Mr. Razali Ismail for his contribution as President of the General Assembly at its last session. |
В то же время мне хотелось бы выразить признательность г-ну Разали Исмаилу за тот вклад, который он сделал в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи на ее прошлой сессии. |
Other comments from delegations included appreciation for the stated intention to bring new impetus into the process, the importance of maintaining the budgets of change projects within reasonable levels, and the need to ensure coordination with other United Nations agencies undertaking reform programmes. |
В своих выступлениях другие делегации выразили признательность за готовность придать новый импульс процессу преобразований, отметив важность сохранения бюджетов проектов реорганизации на разумном уровне и необходимость обеспечения координации деятельности с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, которые осуществляют программы реформ. |
I wish to express my appreciation to the European Union for its generous contribution of the services of human rights experts and, in particular, for the recent renewal of their contracts until February 1997. |
Я хотел бы выразить свою признательность Европейскому союзу за его щедрый вклад в виде услуг экспертов по правам человека, и в частности за недавнее продление их контрактов до февраля 1997 года. |
I wish to take this opportunity to put on record my profound appreciation for the high degree of professionalism and devotion displayed by Mr. Joe Clark throughout his service as my Special Representative. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы засвидетельствовать мою глубокую признательность г-ну Джо Кларку за проявленные им за все время службы в качестве моего Специального представителя высокий профессионализм и преданность делу. |
It reiterates its sincere appreciation to the Secretary-General for his interest in seeking solutions to the problems of Burundi, and for his efforts aimed at defusing the crisis. |
Оно выражает ему свою искреннюю признательность за проявленную заинтересованность в деле поиска решений проблем Бурунди и за усилия, предпринятые в целях урегулирования кризисного положения. |
I should like, once again, to express my appreciation to OAU for its contribution throughout the identification process and for its continuing support for the implementation of the settlement plan. |
Я хотел бы вновь выразить свою признательность ОАЕ за ее вклад, вносимый на протяжении всего процесса идентификации, и за то, что она продолжает оказывать содействие осуществлению плана урегулирования. |
The Commission wishes to put on record its appreciation of the major role the Government of Germany has played in supporting the work of the Commission. |
Комиссия хотела бы официально выразить свою признательность правительству Германии за ту основную роль, которую оно играло в обеспечении поддержки деятельности Комиссии. |
Mr. Park (Republic of Korea): I wish to express my appreciation to the Caucus of the Non-Aligned Movement for the initiative it has taken and the excellent job it has done in working out the draft resolution before the Council today. |
Г-н Пак (Республика Корея) (говорит по-английски): Я хочу выразить признательность Группе стран Движения неприсоединения за предпринятую инициативу и за прекрасную работу по подготовке проекта резолюции, представленного сегодня на рассмотрение Совета. |
Expressing its appreciation to the developed countries that have reached the target of 0.7 per cent of their gross national product for overall official development assistance, |
выражая признательность развитым странам, которые достигли целевого показателя совокупного объема официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента от их валового национального продукта, |
The participants wish to express their appreciation for the initiative in view of the difficulties of ethnic strife and other aspects of political, religious and social intolerance being faced at present by many countries. |
Участники хотели бы выразить свою признательность за эту инициативу, поскольку многие страны в настоящее время сталкиваются с проблемами, связанными с этническими беспорядками и другими аспектами политической, религиозной и социальной нетерпимости. |
We have always given due recognition and appreciation to all friendly countries in the international system which have shown genuine concern for and understanding of the complexities of the Nigerian situation. |
Мы всегда воздавали должное и выражали нашу признательность всем дружественным странам в международной системе, которые с подлинным участием и пониманием относились к сложностям, характеризующим ситуацию в Нигерии. |
Members of the Council express their gratitude for the hard work under difficult circumstances of all of those involved in implementing the Peace Agreement and notes with particular appreciation the energetic way in which the High Representative and his team have executed the task of overall monitoring and coordination. |
Члены Совета выражают свою признательность за напряженную работу в сложных условиях всех участвующих в выполнении Мирного соглашения и с особой признательностью отмечают энергичную деятельность Высокого представителя и его персонала по реализации задачи в области общего контроля и координации. |
At the same time, it wishes to place on record its great appreciation and gratitude to the French Government and its envoy, Ambassador Francis Gutmann, for their active role in defusing the dangerous situation that resulted from Eritrea's irresponsible action. |
В то же время оно хотело бы выразить свою глубокую благодарность и признательность правительству Франции и его посланнику послу Франсису Гутманну за их активные усилия с целью разрядить опасную обстановку, возникшую в результате безответственных действий Эритреи. |