| I should also like to place on record our appreciation for the excellent assistance provided by the Committee's secretariat. | Я хотел бы также официально выразить признательность за отличную помощь, оказываемую Комитету Секретариатом. |
| Mr. Atiyanto (Indonesia) expressed his appreciation to the facilitator and the participating delegations for their efforts in reaching a compromise on the text. | Г-н Атиянто (Индонезия) выражает свою признательность координатору и участвовавшим делегациям за их усилия в достижении компромисса по тексту проекта. |
| At the outset, allow me to convey our appreciation to you, Sir, for convening this high-level conference on the five-year review of the Mauritius Strategy for the Further Implementation of the Barbados Programme of Action. | Сначала позвольте мне выразить Вам, г-н Председатель, нашу признательность за организацию этого совещания на высоком уровне для проведения пятилетнего обзора хода реализации Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Барбадосской программы действий. |
| Expressing appreciation for the comments made, the Regional Director assured the delegation of India that UNICEF would focus further on supporting national flagship programmes in that country. | Выразив признательность за высказанные замечания, региональный директор заверил делегацию Индии в том, что ЮНИСЕФ будет и далее уделять первостепенное внимание поддержке ведущих национальных программ в этой стране. |
| Extending its appreciation to the Secretary-General for his role in helping to ensure that the aforementioned reports were completed in a timely manner, | выражая признательность Генеральному секретарю за его роль в оказании помощи в завершении вышеупомянутых докладов на своевременной основе, |
| The representative of the Russian Federation expressed his country's appreciation for the work of WP., WP. and UN/CEFACT. | Представитель Российской Федерации выразил от имени своей страны удовлетворение работой РГ., РГ. и СЕФАКТ ООН. |
| There was some appreciation that the Government of the Sudan had begun taking some necessary steps towards fulfilling its international human rights obligations. | Было высказано определенное удовлетворение в связи с тем, что правительство Судана начало принимать некоторые необходимые меры по выполнению своих международных обязательств в области прав человека. |
| She had since performed alongside Tsubasa, growing an appreciation for letting others hear her songs and forming the vocal duo, Zwei Wing. | С тех пор выступала вместе с Цубасой, чувствует удовлетворение, позволяя другим услышать её песни и сформировать вокальный дуэт «ZweiWing». |
| The representative of the United Nations expressed his Organization's appreciation of the steps taken by the Commission to consult with the Geneva-based organizations and to obtain their views on the matter. | Представитель Организации Объединенных Наций выразил удовлетворение своей организации по поводу шагов, предпринятых Комиссией с целью проведения консультаций с организациями, базирующимися в Женеве, и выяснения их позиций по данной проблеме. |
| The President of CCISUA, noting that the Coordinating Committee would have wished to commence the discussion at the previous session of the Commission, expressed his appreciation for the important item being taken up at that time. | Председатель ККСАМС, отмечая, что ККСАМС хотел бы, чтобы это обсуждение началось на предыдущей сессии Комиссии, выразил удовлетворение по поводу того, что этот важный пункт рассматривается в данный момент. |
| The senior officials expressed gratitude and appreciation for the financial assistance extended by the Government of the Republic of Korea for the Conference. | Старшие должностные лица выразили свою признательность и благодарность правительству Республики Корея за финансовую помощь, оказанную в деле организации Конференции. |
| In appreciation for Pablo's help... Again assuming that he does help... | В благодарность за помощь Пабло... если он действительно поможет... |
| I also wish to express my Government's gratitude and appreciation to all donor States who continue to support UNRWA's budget. | Мне хотелось бы также выразить благодарность и признательность моего правительства всем тем государствам-донорам, которые продолжают выделять средства в бюджет БАПОР. |
| I should like to take this opportunity to sincerely express my deepest appreciation and gratitude to all the speakers who so kindly congratulated me on my election to the office of President of this Assembly. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы искренне выразить глубокую признательность и благодарность всем ораторам, которые любезно поздравили меня с избранием на пост Председателя этой Ассамблеи. |
| My delegation also wishes to join others in conveying its gratitude and appreciation to our Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, who has worked tirelessly and diligently to protect and preserve the principles and purposes of the Charter during his first year in office. | Моя делегация хотела бы присоединиться к другим и выразить признательность и благодарность нашему Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну, который в первый год пребывания на своем посту неустанно и добросовестно трудился для отстаивания и защиты принципов и целей Устава. |
| The representative of Cuba expressed her appreciation for the report and welcomed the successes achieved by the secretariat, despite the difficult field conditions. | Представитель Кубы выразила высокую оценку доклада и приветствовала успехи, достигнутые секретариатом, несмотря на сложные условия на местах. |
| The representative of the United States of America expressed the satisfaction of his Government at the success of the Symposium and his gratitude for the words of appreciation voiced by delegations. | Представитель Соединенных Штатов Америки выразил удовлетворение его правительства в связи с успешными результатами работы Симпозиума и поблагодарил делегации за высказанную ими высокую оценку. |
| I would also like to express to Mr. Muhyieddeen Touq, the Acting Chairman of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption, our profound appreciation for the quality of the work he and his team have done in so short a time. | Я бы хотел также высказать г-ну Мухиеддину Туку, исполняющему обязанности Председателя Специального комитета для переговоров по Конвенции против коррупции, нашу высокую оценку за прекрасное качество работы, которую он и его сотрудники сумели проделать за столь короткое время. |
| In response, the Regional Director expressed his appreciation for the solid working relations between the Governments and civil society partners and the extensive dialogue during the development of the programme recommendation. | В ответном слове Региональный директор дал высокую оценку прочным рабочим отношениям между правительствами и партнерами, представляющими гражданское общество, и всестороннему диалогу, который велся во время разработки рекомендаций по программам. |
| I would also like to take this opportunity to express my great appreciation for the work carried out by your predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, and for his competent guidance of the previous session. | Хотелось бы также воспользоваться случаем, чтобы выразить высокую оценку работы, проделанной Вашим предшественником г-ном Тео-Беном Гурирабом, и его компетентного руководства предыдущей сессией. |
| It has shown to be a robust framework that has gained broad appreciation. | Она оказалась прочной основой, получившей широкое признание. |
| It may be bestowed as a symbolic appreciation of an individual's or organization's dedication to the cause of children. | Она может присуждаться как символическое признание приверженности отдельного лица или организации делу защиты детей. |
| While noting support and appreciation for the Department's work in strengthening the United Nations website in all the official languages, several speakers had expressed concern about the continuing disparity among the various official languages and called for the allocation of additional resources to achieve language parity. | Отметив, что усилия Департамента в целях совершенствования веб-сайта Организации Объединенных Наций на всех официальных языках получают поддержку и признание, некоторые ораторы выразили при этом озабоченность по поводу сохраняющегося дисбаланса между различными официальными языками и обратились с призывом выделить дополнительные ресурсы для обеспечения паритета языков. |
| She underlined the need that the representatives of the World Forum take a more active part in the work of the ITC, in order to ensure the correct appreciation of the activity of the World Forum. | Она подчеркнула необходимость более активного участия представителей Всемирного форума в работе КВТ, с тем чтобы обеспечить надлежащее признание деятельности Всемирного форума. |
| Appreciation for these contributions not only encourages the communities, but will build support in implementing Government education programmes. | Признание такого вклада не только поощряет общины, но обеспечит поддержку в осуществлении государственных программ образования. |
| Respect and appreciation are the first steps towards developing environmentally aware citizens. | Уважение и понимание - первые шаги в воспитании сознательных в экологическом отношении граждан. |
| Teachers seek to cultivate attitudes of understanding and appreciation of how people live in the world today. | Учителя стремятся привить своим ученикам понимание и уважение к тому, как живут люди в сегодняшнем мире. |
| A reliable and enduring antidote to all of these failings is the provision of education which promotes an understanding and appreciation of the values reflected in article 29 (1), including respect for differences, and challenges all aspects of discrimination and prejudice. | Надежным и долгосрочным способом устранения всех этих недостатков является обеспечение образования, поощряющего понимание и оценку ценностей, перечисленных в статье 29(1), включая уважение различий, и способствующего устранению всех аспектов дискриминации и предрассудков. |
| Some delegations from developing countries expressed their concern about the lack of adequate appreciation by developing countries themselves of the benefits of TCDC and pointed out that fact as the most crucial aspect that impeded the implementation of the Buenos Aires Plan of Action. | Некоторые делегации из развивающихся стран выразили озабоченность по поводу того, что среди самих развивающихся стран отсутствует надлежащее понимание выгод ТСРС, и выделили этот факт как наиболее важный фактор, препятствующий осуществлению Буэнос-Айресского плана действий. |
| To the representatives of the regional groups and of the host country, who have so thoughtfully and eloquently paid tribute to our late President, I would like to express my sincere thanks and appreciation. | Я хотел бы выразить искреннюю признательность и благодарность представителям региональных групп и принимающей страны за их понимание и красноречивые слова, сказанные в память о нашем покойном президенте. |
| Resource-intensive exporting economies must be vigilant not to experience an appreciation of their real exchange rate. | Страны-экспортеры, опирающиеся на ресурсы, должны всячески избегать повышения реального обменного курса их валют. |
| Export growth in the euro area weakened against the background of a moderate slowdown in the global economy and deteriorating price competitiveness due to the appreciation of the euro. | Рост экспорта в зоне евро замедлился, что было обусловлено некоторым спадом в глобальной экономике и ухудшением ценовой конкурентоспособности из-за повышения курса евро. |
| In all these cases, however, policy makers have to contend with the risk of "Dutch disease", a term that refers to an experience of the Netherlands - one where large gas export earnings caused an appreciation of the national currency and distorted relative prices. | Вместе с тем во всех подобных случаях директивные органы должны принимать меры для предотвращения опасности возникновения так называемой "голландской болезни", под которой понимается сложившаяся в Нидерландах ситуация, когда значительные поступления от экспорта газа привели к повышению курса национальной валюты и возникновению диспропорций в ценовых соотношениях. |
| What this really means is that the appreciation is neither a consequence of monetary policy nor the other usual factors. | Но самый главный вывод, который можно из этого сделать, - это то, что повышение курса не явилось ни следствием кредитно-денежной политики, ни каких-либо других обычных факторов. |
| As a rule, the quantity of inflows is big enough to increase the short-term attractiveness of the high-inflation country's currency, resulting in appreciation, which further raises the return on investment. | Как правило, объемы притока капитала достаточно велики для повышения краткосрочной привлекательности валюты страны с высокой инфляцией, что приводит к повышению ее курса и соответственно дальнейшему росту инвестиционного дохода. |
| Appreciation was expressed for UNICEF cooperation in helping to rehabilitate the population affected by the consequences of the nuclear testing in Semipalatinsk. | Была дана высокая оценка сотрудничеству ЮНИСЕФ в деле содействия реабилитации населения, пострадавшего в результате ядерных испытаний в Семипалатинске. |
| Appreciation was expressed for the progress achieved in regard to integrated global management. | Была дана высокая оценка успехам, достигнутым в области комплексного глобального управления. |
| Appreciation and support were expressed for the valuable work carried out by the Department in the areas of electoral assistance. | Была дана высокая оценка и выражена поддержка полезной работе Департамента в связи с оказанием помощи в проведении выборов. |
| Appreciation was expressed for information provided in the report such as on preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development, harmonization and simplification of business practices, disaster risk reduction and cooperation with other inter-organizational bodies, among others. | Была дана высокая оценка информации, содержащейся в докладе, в частности информации о подготовке к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, согласовании и упрощении деловой практики, уменьшении опасности стихийных бедствий и сотрудничестве с другими межорганизационными органами. |
| Appreciation was expressed for the role that NGOs played in that regard, and NGOs were encouraged to provide information on follow-up to OHCHR and mandate-holders. | Была дана высокая оценка той роли, которую играют в этом отношении НПО, при этом они поощрялись на предоставление информации о контроле УВКПЧ и обладателям мандатов. |
| I'm having a whole new appreciation for pleather seats with duct tape. | У меня есть совершенно новая оценка для места с кожзаменителем и клейкой лентой. |
| One of the results of this prioritisation exercise was a greater appreciation of the importance of effective partnerships in fulfilling UNHCR's protection mandate and achieving durable solutions. | Один из результатов такой работы по установлению приоритетов более высокая оценка важности эффективных партнерств в реализации мандата УВКБ по защите и в достижении долгосрочных решений. |
| The support and appreciation shown for the work of the Centre reflected the significance of the draft resolution. | Поддержка и высокая оценка работы Центра отражают важность этого проекта резолюции. |
| Appreciation for the work of the Global Coral Reef Monitoring Network was also expressed. | Также была дана высокая оценка работе Глобальной сети мониторинга коралловых рифов. |
| As mentioned earlier, a proper appreciation of cost per trained Empreteco cannot be made meaningful without considering the benefits resulting from such training in the recipient countries. | Как упоминалось выше, надлежащая оценка расходов на одного прошедшего подготовку участника программы ЭМПРЕТЕК не может считаться полноценной без анализа той пользы, которую приносит такая профессиональная подготовка странам-получателям. |
| One country remarked that the LADA project, including the creation of multidisciplinary teams, deserves more appreciation in terms of the substantial contributions made by the scientific community. | Одна страна отметила, что проект ЛАДА, включающий создание многопрофильных групп, заслуживает более высокой оценки в плане существенного вклада, вносимого научным сообществом. |
| The Secretary-General's dedicated work in this regard, including his good offices and the contributions by his special representatives assigned to conflict areas, deserve our appreciation. | Самоотверженная работы Генерального секретаря в этом отношении, в том числе его добрые услуги и вклады в это дело назначаемых им в районы конфликтов специальных представителей, заслуживают высокой оценки. |
| Rehabilitation centres deserve appreciation and full support for their courage and for the determination with which they continue against the odds to accept patients and care for them in an uncompromising manner. | Реабилитационные центры заслуживают высокой оценки и полной поддержки за их мужество и за решимость, с которой они продолжают, несмотря на все трудности, принимать пациентов и заботиться о них бескомпромиссным образом. |
| The work accomplished by the Security Council during the period under consideration deserves high appreciation. | Работа, проделанная Советом Безопасности за рассматриваемый период, заслуживает высокой оценки. |
| The background documents, which have been helpfully prepared by the presidency to facilitate today's constructive discussion, deserve our high appreciation. | Справочные документы, которые были так кстати подготовлены Председателем для содействия сегодняшней конструктивной дискуссии, заслуживают нашей высокой оценки. |
| But, even so, the appreciation of the Organization's work is often tainted with criticism which is sometimes justified but often unfounded. | Но даже несмотря на это, к высокой оценке работы Организации зачастую примешивается критика, которая иногда оправданна, но зачастую необоснованна. |
| On behalf of Portugal, I would also like to express our appreciation of and unconditional support for the United Nations Children's Fund, which has played a decisive part in defending children's rights. | От имени Португалии я хотел бы также заявить о нашей высокой оценке и безоговорочной поддержке деятельности Детского фонда Организации Объединенных Наций, который играет решающую роль в защите прав детей. |
| I thought I should put on record my delegation's appreciation of the work you have done, Sir, and support the statement already made by our coordinator, the representative of Sierra Leone. | Я полагаю, что должен официально заявить от имени своей делегации о высокой оценке Вашей работы, г-н Председатель, и поддержать заявление, с которым уже выступил наш координатор, представитель Сьерра-Леоне. |
| This may be an opportunity to recognize the importance of meaningful compliance with the performance appraisal process as part of performance management, and to come to a shared understanding and appreciation of its value and impact. | В связи с этим представляется возможность осознать важность предметного соблюдения процедуры служебной аттестации в рамках организации служебной деятельности и прийти к общему пониманию и высокой оценке ее значения и влияния. |
| Places on record its appreciation for Mr. Kodagali's dedicated service to the Authority and its member States. | официально заявляет о своей высокой оценке приверженности г-на Кодагали службе в Органе на благо его государств-членов. |
| The initiative has received widespread support from countries of the region and expressions of appreciation from other relevant United Nations agencies. | Эта инициатива получила широкую поддержку стран региона и заслужила одобрение других соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Mr. KJAERUM acknowledged that Mauritania faced difficulties in enforcing international standards owing to social problems such as poverty, and expressed his appreciation of the Government's efforts in that regard. | Г-н КЬЕРУМ признает, что Мавритания сталкивается с трудностями при проведении в жизнь международных стандартов вследствие существования социальных проблем, таких, как нищета, и выражает свое одобрение в связи с усилиями правительства в этой области. |
| He acknowledged that the dialogue on affordable housing had enabled an open exchange of ideas and he expressed his appreciation for the constructive dialogue that had been held under the leadership of the President of the session. | Он отметил, что диалог по устойчивому жилью позволил открыть новые возможности для обмена идеями, а также выразил свое одобрение по поводу конструктивного диалога, проведенного под руководством Председателя сессии. |
| At the same time, our appreciation of the value of the text and our positive vote should not be interpreted as automatic approval of all the ideas it contains. | В то же время, признание нами ценности этого текста и наш голос в его поддержку не следует толковать как автоматическое одобрение всех содержащихся в нем идей. |
| I do everything I can to show my appreciation. | Я всячески выказываю вам одобрение. |
| There is also a growing appreciation and recognition of the important contributions which both Japan and Germany will make as members of an expanded Council in the fulfilment of its primary responsibility of maintaining international peace and security. | Крепнет также осознание и понимание того важного вклада, который как Япония, так и Германия внесут в качестве членов расширенного Совета в выполнение возложенной на Совет главной ответственности в сфере поддержания международного мира и безопасности. |
| Among the key outcomes of the Year were increased awareness of the contributions of volunteerism to economic and social development; greater appreciation of the importance of civic engagement; and the strengthening of volunteer networks. | Среди основных итогов Года следует назвать повышение информированности о вкладе добровольцев в экономическое и социальное развитие; более глубокое осознание важного значения гражданской инициативы; и укрепление сетей добровольцев. |
| Nine out of ten also have little if any appreciation of why recognition and action are necessary. | Девять из десяти плохо - если вообще - понимают, почему осознание проблем и действия необходимы. |
| Inadequate awareness and appreciation of best practices for environmentally sound management of waste is a major constraint, which calls for a paradigm shift towards getting more information and awareness to the general public and the communities concerned. | Одним из основных сдерживающих факторов является недостаточное осознание и оценка передовых видов практики экологически чистого сбора и удаления отходов, что определяет необходимость получения большего объема информации и повышения уровня знаний всего населения и заинтересованных общин. |
| The MOE collaborates with civil groups and non-governmental organizations to develop programmes for teachers and students to increase racial tolerance, develop appropriate pupil attitudes, encourage mutual appreciation of cultural differences and to increase awareness of the universal entitlement to basic human rights. | МО сотрудничает с группами гражданского общества и неправительственными организациями в разработке для преподавателей и учащихся программ, направленных на повышение расовой терпимости, формирование у учащихся соответствующих психологических установок, поощрение взаимопонимания между представителями различных культур и осознание того, что основными правами человека должны пользоваться все люди. |
| Fourthly, for international trade to grow and Chinese domestic demand to make a greater contribution to growth in economies around the world, we must also see currency reform, particularly with the appreciation of the Chinese yuan. | В-четвертых, в целях расширения международной торговли и обеспечения того, чтобы внутренний спрос в Китае в более значительной степени способствовал развитию экономики во всем мире, нам необходимо также провести реформу валюты, в частности с повышением валютного курса китайского юаня. |
| The recent trend towards the depreciation of local currencies has not, however, been as strong as the appreciation of those currencies had been during that period. | Наметившаяся недавно тенденция в направлении понижения курса местных валют была, однако, не столь ярко выраженной по сравнению с повышением курса валют в течение предыдущего периода. |
| Savings offset by higher national staff costs owing to the appreciation of the local currency against the United States dollar and unforeseen requirements for the relocation of military contingent personnel to centralized locations following the reduction of the force level | Экономия была частично уравновешена ростом расходов на национальный персонал в связи с повышением курса местной валюты по отношению к доллару США и непредвиденными потребностями в передислокации личного состава воинских контингентов в централизованные пункты базирования после сокращения численности сил |
| The additional requirements under this heading are attributable to the increased costs of medical services provided by private doctors and clinics and the increased costs of medicines and medical supplies combined with the appreciation of the Cyprus pound during the reporting period. | Дополнительные потребности по данному разделу обусловлены возросшей стоимостью медицинских услуг, предоставляемых частными врачами и поликлиниками, и возросшей стоимостью медицинских средств и предметов медицинского назначения в сочетании с повышением курса кипрского фунта в отчетный период. |
| Increase in civilian personnel costs owing to higher standard salary costs for international staff and the appreciation in the value of the euro against the United States dollar for national staff | Увеличение расходов по гражданскому персоналу, обусловленное ростом расходов на выплату окладов международных сотрудников по стандартным ставкам и ростом расходов на выплату окладов национальным сотрудникам в связи с повышением курса евро по отношению к доллару США |
| Installations are organized to underscore visual affinities and shared themes and to inspire new insight into the arts of different times and places, as well as an appreciation of the common threads of human culture. | Инсталляции организованы так, чтобы подчеркнуть визуальные сходства и общие темы, и стимулировать новые инсайты касательно видов искусства разных времён и территорий - равно как и восприятие общих векторов человеческой культуры. |
| The hallmark of every tolerant society, and indeed of every tolerant person, is respect for the rights of all people to freedom of worship, and of opinion and expression, and appreciation of diversity as an asset, not a threat. | Отличительной чертой любого толерантного общества, да и любого толерантного человека является уважение права всех людей на свободу вероисповедания и свободу выражения мнений и убеждений и восприятие разнообразия в качестве блага, а не угрозы. |
| Like Rescher in the United States, Weber cultivates a critical and largely secular appreciation for process philosophy. | Он обосновал её выход как своего рода оптимальную матрицу для какого-либо систематического теоретизирования о природе вещей Подобно Решеру в Соединённых Штатах, М. Вебер культивирует критическое и, во многом, секулярное восприятие философии процесса. |
| This appreciation and acceptance of enterprise content management technologies demonstrates organizational and end-user readiness for a standard enterprise system. | Такое позитивное восприятие и готовность использовать ЕСМ-технологии говорят о том, что Организация и конечные пользователи готовы к внедрению стандартной общеорганизационной системы. |
| A perception of an evaluation as external to the work of local managers tends to limit the local appreciation of its value. | Восприятие оценки как чего-то внешнего по отношению к работе местных руководителей, как правило, уменьшает значение такой оценки в глазах местных руководителей. |