I wish also to express our great appreciation for the efforts made by Secretary-General Kofi Annan to strengthen the role of the United Nations. | Я хотел бы также выразить нашу большую признательность за усилия Генерального секретаря Кофи Аннана по укреплению роли Организации Объединенных Наций. |
It expresses appreciation for the opportunity to engage in a constructive dialogue with the State party's delegation on the measures that the State party has taken since the entry into force of the Covenant to implement its provisions. | Он выражает признательность за возможность начать конструктивный диалог с делегацией государства-участника в отношении мер по выполнению положений Пакта, которые были приняты государством-участником со времени его вступления в силу. |
I already had the opportunity to express my appreciation for the way in which your predecessor discharged his duties and I pledge my full support for your successor, Ambassador Benjelloun-Touimi of Morocco. | Я уже имел возможность выразить свою признательность Вашему предшественнику за достойное исполнение им своих обязанностей, и я заверяю Вашего преемника посла Марокко Бенжеллуна-Туими в полной поддержке со своей стороны. |
At the same time, we wish to express our full support for these initiatives and our appreciation to all the Governments that are so diligently and directly involved in them. | В то же время мы хотели бы выразить нашу полную поддержку этих инициатив, нашу признательность всем правительствам, которые непосредственно вовлечены в них и проявляют такую приверженность. |
I start by expressing my appreciation for the work of my predecessor, Ambassador Cancela of Uruguay, who so successfully guided the Committee's work during the sixty-fourth session. | Прежде всего я выражаю признательность за работу, проделанную моим предшественником послом Уругвая Канселой, который столь успешно руководил работой Комитета в ходе шестьдесят четвертой сессии. |
I wish to express my appreciation at the completion of the national consultations on the establishment of the transitional justice mechanisms. | Я хотел бы выразить свое удовлетворение по поводу завершения национальных консультаций по вопросу создания переходных механизмов правосудия. |
However, the Committee wishes to express its appreciation for the efforts of the State party to provide added information as it engaged in a constructive dialogue with the Committee. | Вместе с тем Комитет желает выразить свое удовлетворение усилиями, приложенными государством-участником к тому, чтобы представить дополнительную информацию в процессе конструктивного диалога с Комитетом. |
The Committee notes with appreciation the high-level delegation sent by the State party and expresses its satisfaction for the State party's self-critical approach in identifying a number of areas of concern. | Комитет с благодарностью отмечает высокий уровень делегации, направленной государством-участником, и выражает свое удовлетворение по поводу самокритичного подхода государства-участника к определению ряда вызывающих обеспокоенность областей. |
Expresses its full appreciation to all the members of the assessment of assessments Group of Experts, including contributing authors and experts, and commends them on the quality of their work; | выражает свое полное удовлетворение работой всех членов Группы экспертов по оценке оценок, включая авторов представленных материалов и экспертов, и благодарит их за высокое качество работы; |
Appreciation was expressed for the activities of the Central Evaluation Unit and for the further refining of the work of the Central Monitoring and Inspection Unit. | Было выражено удовлетворение деятельностью Группы централизованной оценки и дальнейшим совершенствованием работы Группы централизованного контроля и инспекции. |
We reiterate our thanks and appreciation to the Secretary-General for all of the efforts exerted in the various fields covered in the report. | Мы еще раз выражаем Генеральному секретарю благодарность и признательность за все усилия, предпринимаемые в различных охваченных докладом областях. |
The three Ministers expressed their gratitude and appreciation for the warm reception and generous hospitality they and their accompanying delegations had received since their arrival in Addis Ababa. | Три министра выразили свою признательность и благодарность за теплый прием и гостеприимство, проявленные по отношению к ним и их делегациям во время пребывания в Аддис-Абебе. |
Permit me at the outset to express our thanks and appreciation to the President of the Court, Judge Gilbert Guillaume, for his introduction of the report and for his pertinent comments. | Позвольте мне прежде всего выразить признательность и благодарность Председателю Суда судье Жильберу Гийоме за представление этого доклада и за его уместные замечания. |
The meeting then expressed its gratitude and appreciation to Mr. Klaus-Dieter Naujok, who was stepping down as a Rapporteur, for his valuable contribution to the work of UN/CEFACT. | Затем участники сессии выразили благодарность и признательность г-ну Клаусу-Дитеру Науджоку, покинувшему пост Докладчика, за его полезный вклад в работу СЕФАКТ ООН. |
A folk group also performed at the festival. Representatives of the Russian diplomatic mission in Estonia, extended their warmest appreciation to Landrin for assistance in organising the event. | От лица сотрудников российского посольства компании Ландрин была выражена благодарность за помощь в организации праздника для соотечественников, проживающих в Эстонии. |
Delegations expressed full appreciation for the high quality of the report, the introductory statements and the progress contained therein. | Делегации отметили высокое качество доклада и вступительных заявлений и дали высокую оценку отмеченному в них прогрессу. |
Contrary to previous negative publicity, the Tribunal is increasingly obtaining the appreciation and credit it deserves for its work. | Хотя ранее в его адрес не раз высказывались нелестные замечания, работа Трибунала все больше и больше получает заслуженное признание и высокую оценку. |
Qatar reiterated its appreciation for the achievements accomplished and called on India to continue the reform process for the benefit of all its citizens. | Катар вновь дал высокую оценку всех достижений и призвал Индию продолжать процесс реформ на благо всех ее граждан. |
Committee members expressed their unanimous support for establishing a communications procedure under an optional protocol to the Covenant and their appreciation for the efforts of the Chairperson-Rapporteur of the Working Group in moving forward the process. | Члены Комитета единодушно поддержали идею установления процедуры представления сообщений в соответствии с факультативным протоколом к Пакту и дали высокую оценку усилиям Председателя-Докладчика Рабочей группы по продвижению соответствующего процесса. |
His delegation associated itself with the appreciation expressed by the Group of 77 and China for the report of the High-level Committee on the Review of Technical Cooperation among Developing Countries (A/48/39) and called for endorsement of the report by the General Assembly. | Его делегация присоединяется к Группе 77 и Китаю, которые дали высокую оценку докладу Комитету высокого уровня по обзору технического сотрудничества между развивающимися странами (А/48/39), и призывает Генеральную Ассамблею одобрить этот доклад. |
El Greco's dramatic and expressionistic style was met with puzzlement by his contemporaries but found appreciation in the 20th century. | Драматичный и экспрессионистский стиль Эль Греко приводил в смущение современников, однако получил признание в ХХ столетии. |
Provision of legal advice and appreciation of treaty law | Обеспечение правового консультирования и признание договорного права |
The Chairman again expressed his appreciation to the Government of Timor-Leste for offering to host the 2006 Seminar in Dili and for its unprecedented generosity, without which it would not have been possible to host the Seminar in the Pacific. | Председатель вновь выражает свое признание правительству Тимора-Лешти за предложение провести Семинар 2006 года в Дили и за его беспрецедентное великодушие, без которого не удалось бы организовать Семинар в Тихоокеанском регионе. |
The words of appreciation for the efforts of the African-led International Support Mission in the Central African Republic (MISCA) and recognition of the very positive impact MISCA has already made are a source of encouragement for the African Union. | Слова благодарности за усилия Международной миссии под африканским руководством по поддержке в Центральноафриканской Республике (АФИСМЦАР) и признание того, что Миссия уже добилась весьма положительных результатов, вдохновляют Африканский союз. |
Additional attention should be given to enhancing coherence through a common understanding and appreciation of and approach to sector-wide and component-level reform, both within the Organization and with its bilateral and multilateral partners. | Дополнительное внимание следует уделить повышению согласованности работы, для чего необходимо обеспечить общее понимание и общее признание концепций общесекторального и покомпонентного реформирования, а также выработать общий подход к ним как внутри Организации, так и совместно с ее двусторонними и многосторонними партнерами. |
The Organization could also strengthen the rule of law by continuing to encourage the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law. | Организация также могла бы содействовать укреплению верховенства права, продолжая поощрять обучение, исследование, распространение и более глубокое понимание международного права. |
One clear result of the renewal of the Anglo-French contest in the East Indies between 1778-1783 was a greater appreciation by the British of the strategic needs of their newly acquired possessions in Asia. | Одним из явных результатов возобновления англо-французского соревнования в Ост-Индии в 1778-1783 годах стало более глубокое понимание британцами стратегических потребностей их вновь приобретенных владений в Азии. |
Global understanding, to foster a global perspective and a spirit of appreciation towards the Earth | глобальное понимание - для выработки глобальной точки зрения и чувства признательности к Земле; |
The ACC document had singled out three areas for criticism: increasing politicization; lack of appreciation for the differences among organizations; and an overburdened work programme and regulatory approach to issues. | В документе АКК были выделены три области, в отношении которых высказывались критические замечания: растущая политизация; недостаточное понимание различий между организациями; а также перегруженность программы работы и формалистический подход к вопросам. |
Another major factor that defines the work of the United Nations system in this area is the appreciation of the capabilities and, at the same time, the limits of both the national and international public sectors in assuring optimal outcomes to development efforts undertaken on their own. | Другим важным фактором, определяющим деятельность системы Организации Объединенных Наций в этой области, является понимание возможностей и одновременно с этим ограничений национального и международного государственных секторов в деле обеспечения оптимальных результатов предпринимаемых ими усилий по развитию. |
A currency appreciation can thus have both a positive effect on public debt sustainability and a negative effect on external sustainability. | В этом случае снижение реального обменного курса положительно влияет на возможности в плане поддержания приемлемого уровня как государственного долга, так и внешней задолженности. |
In 2005 the annual inflation acceleration has visibly decreased, which was supported by the restrictive monetary policy, appreciation of zloty, weaker domestic demand dynamics and low prices of food products. | В 2005 году годовой рост инфляции заметно снизился, что поддерживалось ограничительной денежно-кредитной политикой, повышением курса злотого, ослаблением динамики внутреннего спроса и низкими ценами на продовольственные товары. |
The term "Dutch disease", which was coined following the problems caused by increasing natural gas exports in the Netherlands in the 1970s, refers to the effects of a real exchange rate appreciation brought on by a sudden influx of export earnings. | Термин «голландская болезнь», который был пущен в оборот после возникновения в Нидерландах проблем в результате увеличения экспорта природного газа в 70-х годах прошлого века, связан с последствиями повышения реального обменного курса национальной валюты в результате резкого притока экспортных поступлений. |
Despite the appreciation of the euro, which negatively affects European exports to those countries whose exchange rates have moved with the United States dollar, the strength of world activity is expected to be sufficient to generate a significant acceleration in exports. | Несмотря на повышение курса евро, которое отрицательно сказывается на европейском экспорте в страны, обменные курсы которых привязаны к доллару США, ожидается, что повышение экономической активности в мире будет достаточно значительным, чтобы привести к существенному расширению экспорта. |
Through such diverse channels, the extraordinary currency inflows tend to induce a higher level of activity in the domestic economy, which in turn, and in some cases, can trigger the real appreciation of the currency. | По этим различным каналам незапланированные валютные поступления, как правило, приводят к повышению уровня активности в национальной экономике, что в свою очередь и в некоторых случаях может привести к реальному повышению валютного курса. |
Appreciation for the work of the Global Coral Reef Monitoring Network was also expressed. | Также была дана высокая оценка работе Глобальной сети мониторинга коралловых рифов. |
Appreciation was expressed for the report as a very readable, informative and timely document that was based on good analysis and contained useful reference information in its table and annex. | Была дана высокая оценка докладу как весьма интересному, информативному и своевременному документу, основанному на глубоком анализе и содержащем полезную справочную информацию в таблице и приложении. |
Appreciation was expressed for the work done by the Bureau and the Group of Experts on the Programme of Work (GEPW) which perform an essential role in the governance of UNECE. | Была дана высокая оценка работе, проделанной Бюро и Группой экспертов по программе работы (ГЭПР), которым принадлежит решающая роль в обеспечении эффективного управления ЕЭК ООН. |
Appreciation was stated for UNCTAD's work relating to tourism under the three pillars. | Была дана высокая оценка работе ЮНКТАД по проблематике туризма в рамках трех основных направлений ее деятельности. |
Appreciation was expressed for the role that NGOs played in that regard, and NGOs were encouraged to provide information on follow-up to OHCHR and mandate-holders. | Была дана высокая оценка той роли, которую играют в этом отношении НПО, при этом они поощрялись на предоставление информации о контроле УВКПЧ и обладателям мандатов. |
The survey heading "others" refers, according to the judges, to the spouses' appreciation of the others' work. | При опросе в пункт "Прочее" по предложению судей включена оценка супруга работы другого. |
For example, appreciation of the economic factors sustaining conflicts has enabled a more effective international response to the scourge of conflict diamonds, including through the Kimberley Process, in which Australia is deeply engaged. | Например, оценка экономических факторов, поддерживающих конфликты, позволила обеспечить более эффективный международный ответ на проблему из зон конфликтов, в том числе на основе Кимберлийского процесса, в котором Австралия принимает активное участие. |
In addition, as the author's appeal was rejected on formal grounds, a judge's subjective appreciation would in any event have had no bearing on such a ruling. | Кроме того, поскольку апелляционная жалоба автора была отклонена по формальным основаниям, субъективная оценка судьи в любом случае не повлияла бы на вынесенное постановление. |
SBA has announced the 14th Slovak Female Entrepreneur Project, where the main aim is to acknowledge and express appreciation for the important role of women in the business sector. | СБА объявила о внедрении 14-го проекта по развитию женского предпринимательства в Словакии, целью которого была оценка и признание важной роли женщин в бизнесе. |
The relevance of the work of the Commission in the area of gender mainstreaming was highlighted, and appreciation was expressed for the proposal under subprogramme 6, Mainstreaming the gender perspective in regional development. | Был отмечен актуальный характер работы Комиссии в области учета гендерной проблематики и была дана высокая оценка предложению по подпрограмме 6 «Всесторонний учет гендерного фактора в процессе регионального развития». |
One country remarked that the LADA project, including the creation of multidisciplinary teams, deserves more appreciation in terms of the substantial contributions made by the scientific community. | Одна страна отметила, что проект ЛАДА, включающий создание многопрофильных групп, заслуживает более высокой оценки в плане существенного вклада, вносимого научным сообществом. |
In fact, it is precisely because of our recognition of and appreciation for the Conference's hard work and exceptional efforts in negotiating and drawing up this treaty that we decided to join other delegations in supporting the draft resolution. | Фактически, именно с учетом нашего признания и нашей высокой оценки напряженной работы Конференции и исключительных усилий при проведении переговоров и подготовке проекта этого договора мы приняли решение присоединиться к другим делегациям и поддержать проект резолюции. |
The invitation to take part was a mark of appreciation of the role of Her Royal Highness and the efforts of the Kingdom of Bahrain in combating human trafficking. | Предложение принять участие в этом форуме было проявлением высокой оценки той роли, которую играет Ее Королевское Высочество, и усилий, предпринимаемых Королевством Бахрейн для борьбы с торговлей людьми. |
Recognizing the important roles and responsibilities that humanitarian and peacekeeping personnel have in protecting and assisting vulnerable populations, especially refugees and internally displaced persons, and expressing appreciation for the valuable efforts of the vast majority of such personnel in this regard, | признавая важные функции и обязанности гуманитарного и миротворческого персонала по обеспечению защиты и оказанию помощи уязвимому населению, особенно беженцам и перемещенным внутри страны лицам, и с удовлетворением отмечая заслуживающие высокой оценки ценные усилия подавляющего большинства такого персонала в этом плане, |
In view of the support of the late Neelan Tieruchelvam to the Working Group, she suggested that appreciation of his contribution be expressed to his family. | В связи с той поддержкой, которую оказывал Рабочей группе ушедший из жизни Нилан Тьеручелвам, она предложила направить его семье послание с выражением высокой оценки его вклада. |
This reflects the success and the appreciation by Member States of the Joint Committee's work programme. | Это свидетельствует об успехе программы работы Объединенного комитета и той высокой оценке, которую дают ей государства-члены. |
Expressing its appreciation and strong support for the ongoing efforts of the Secretary-General and his Special Representative for Afghanistan, | заявляя о высокой оценке и решительной поддержке усилий, прилагаемых Генеральным секретарем и его Специальным представителем по Афганистану, |
I therefore wish to reaffirm our appreciation and support for the objective of the Alliance to contribute to bridging polarization between societies and cultures. | Поэтому мне хотелось бы вновь заявить о нашей высокой оценке и поддержке цели Альянса, заключающейся в содействии наведению мостов между поляризованными обществами и культурами. |
Our appreciation and respect also go to the Secretary-General, Kofi Annan, for supporting this initiative and promoting it within the United Nations system. | О своей высокой оценке и почтении мы хотели бы заявить Генеральному секретарю Кофи Аннану, который поддержал эту инициативу и содействует ее реализации в системе Организации Объединенных Наций. |
We would also like to voice our appreciation of the role played by international organizations and the competent bodies and organs of the United Nations for the protection and assistance to refugees. | Мы также хотели бы заявить о нашей высокой оценке той роли, которую играют международные организации и компетентные органы и учреждения Организации Объединенных Наций в интересах защиты и оказания помощи беженцам. |
The Special Rapporteur expresses his appreciation for the decision taken by the Government of Nigeria on 8 September 1998 to release the 20 detainees from Ogoni. | Специальный докладчик выражает свое одобрение в связи с решением, принятым правительством Нигерии 8 сентября 1998 года, об освобождении 20 заключенных из этнической группы огони. |
He acknowledged that the dialogue on affordable housing had enabled an open exchange of ideas and he expressed his appreciation for the constructive dialogue that had been held under the leadership of the President of the session. | Он отметил, что диалог по устойчивому жилью позволил открыть новые возможности для обмена идеями, а также выразил свое одобрение по поводу конструктивного диалога, проведенного под руководством Председателя сессии. |
The first issue of the "Antology of Belarussian classiacal music" reserved high appreciation of the audience and the press. | Первое издание "Антология белорусской классической музыки" получило одобрение в прессе и у слушателей. |
It marks an important step towards the accomplishment of China's great cause of national reunification and has won warm welcome from the entire Chinese people, including the 21.5 million Taiwan compatriots, as well as appreciation and endorsement from all countries in the world. | Этот факт представляет собой важный шаг на пути решения Китаем великой задачи национального воссоединения и был тепло встречен всем китайским народом, включая 21,5 миллиона тайваньских соотечественников, а также получил признание и одобрение всех стран мира. |
At the same time, our appreciation of the value of the text and our positive vote should not be interpreted as automatic approval of all the ideas it contains. | В то же время, признание нами ценности этого текста и наш голос в его поддержку не следует толковать как автоматическое одобрение всех содержащихся в нем идей. |
There is a growing appreciation of the fact that efforts in support of development cannot cease during emergencies, but must continue to be vigorously supported. | Сегодня растет осознание того, что в чрезвычайных ситуациях нельзя прекращать усилия в поддержку развития - их необходимо по-прежнему активно поддерживать. |
A second pre-requisite for effective warning is both the understanding by a vulnerable population of the hazards to which it may be exposed and an appreciation of the natural forces that can destroy elements of their economic livelihood and social well-being. | Другим непременным условием эффективного предупреждения является понимание находящимся в уязвимом положении населением потенциальных рисков и осознание опасности стихийных сил, которые могут уничтожить их источники средств к существованию и элементы социального благополучия. |
(a) Traditionally, there has been greater appreciation of the importance of regional approaches in conflict resolution and peacemaking rather than peacebuilding; | а) традиционно отмечалось более глубокое осознание важного значения региональных подходов к урегулированию конфликтов и миротворчеству, а не к миростроительству; |
President Frederick Chiluba of Zambia, who, as the incoming Chairman of the OAU, will preside over the transition of the OAU to the African Union, indicated clearly Africa's appreciation of the urgency of the tasks when he observed that | Президент Замбии Фредерик Чилуба, который в качестве будущего Председателя ОАЕ будет руководить ходом преобразования ОАЕ в Африканский союз, четко указал на осознание Африкой срочности задач, заметив, что |
Mountain Culture at the Banff Centre promotes understanding and appreciation of the world's mountain locations through its Mountain Communities conferences. | В рамках проекта Горной культуры в Банффском центре на основе Серии конференций горных общин обеспечивается лучшее понимание проблем горных районов мира и осознание их важного значения. |
The reduction in the resource requirements is partially offset by an estimated 6.9 per cent appreciation in the value of the euro with respect to the United States dollar compared to the exchange rate utilized for 2007/08. | Сокращение потребностей в ресурсах частично компенсируется повышением стоимости евро по отношению к доллару США на оценочную величину 6,9 процента по сравнению с обменным курсом, который применялся на 2007/08 год. |
Tight control of monetary and fiscal policies, together with significant real exchange rate appreciation, were the major factors behind this outcome. | Основными факторами, обусловившими эти изменения, явились строгий контроль в бюджетно-финансовой области наряду со значительным повышением реального валютного курса. |
The decrease in that indicator was attributable mainly to the generation of primary surpluses, debt restructuring and currency appreciation with respect to the United States dollar. | Снижение этого показателя было обусловлено главным образом получением первичных профицитов, реструктуризацией долга и повышением курсов национальных валют по отношению к доллару Соединенных Штатов. |
Accordingly, the Panel finds that the claim for appreciation of goodwill is unduly speculative and that the claim should be valued on the basis of the original cost of the goodwill. | Соответственно, Группа считает, что претензия, поданная в связи с повышением стоимости "гудвилла", является неоправданно завышенной и что эту претензию следует оценивать на основе первоначальной стоимости "гудвилла". |
The additional requirements under this heading are attributable to the increased costs of medical services provided by private doctors and clinics and the increased costs of medicines and medical supplies combined with the appreciation of the Cyprus pound during the reporting period. | Дополнительные потребности по данному разделу обусловлены возросшей стоимостью медицинских услуг, предоставляемых частными врачами и поликлиниками, и возросшей стоимостью медицинских средств и предметов медицинского назначения в сочетании с повышением курса кипрского фунта в отчетный период. |
As mentioned above, article 215 of the 1988 Constitution establishes that the State shall guarantee the full exercise of cultural rights, access to sources of national culture, and support and incentives for the appreciation and dissemination of cultural expressions. | Как уже говорилось выше, в статье 215 Конституции 1988 года указывается, что государство должно гарантировать возможность осуществления культурных прав, обеспечивать доступ к источникам национальной культуры, а также поддерживать и поощрять восприятие и распространение различных достижений культуры. |
Poverty; war and peace; economic imbalance; causes of poverty and how to address the problems; social groups and social structure; appreciation of people from different backgrounds; objective view on the others | Бедность; война и мир; экономический дисбаланс; причины бедности и пути решения проблем; социальные группы и структура общества; восприятие людей различного происхождения; объективное мнение о других |
A healthy, positive outlook on life (music and art appreciation, revelling in the beauty of nature, while respecting the culture of each country and individual); | по мере возможности, максимально насыщенные позитивными эмоциями восприятие окружающего мира и богатую духовную жизнь (прослушивание мелодичной музыки, созерцание произведений искусства и любование красотами природы, оптимистическое настроение и позитивные мысли и т.д., с учетом особенностей культуры каждой страны и каждого человека); |
This appreciation and acceptance of enterprise content management technologies demonstrates organizational and end-user readiness for a standard enterprise system. | Такое позитивное восприятие и готовность использовать ЕСМ-технологии говорят о том, что Организация и конечные пользователи готовы к внедрению стандартной общеорганизационной системы. |
A perception of an evaluation as external to the work of local managers tends to limit the local appreciation of its value. | Восприятие оценки как чего-то внешнего по отношению к работе местных руководителей, как правило, уменьшает значение такой оценки в глазах местных руководителей. |