Let me conclude by conveying our appreciation to all the petitioners and to the Minister for Foreign Affairs of Argentina for the information they provided the Committee this morning. |
В заключение позвольте выразить признательность всем петиционерам и министру иностранных дел Аргентины за ту информацию, которую они представили Комитету сегодня утром. |
The members of the Contact Group join me in conveying to the Secretary-General, through you, our appreciation for the effort that has been invested in the response to the request for advice. |
Члены Контактной группы и я хотели бы через Вас передать Генеральному секретарю нашу признательность за усилия, приложенные им во исполнение просьбы о представлении рекомендаций. |
Mr. PANTIRU (Republic of Moldova) expressed his delegation's sincere appreciation to the Governments and international agencies that had already provided humanitarian assistance to those affected by the recent drought, hurricane and floods that had taken place in his country. |
З. Г-н ПАНТИРУ (Республика Молдова) выражает искреннюю признательность своей делегации правительствам и международным организациям, которые уже оказали гуманитарную помощь пострадавшим от недавней засухи, урагана и наводнения, имевших место в его стране. |
At the same time I should like to convey to your predecessor, Mr. Samuel Insanally of Guyana, our deeply felt appreciation and our thanks for his great efforts and his outstanding role in guiding the work of the General Assembly at its forty-eighth session. |
Одновременно я хотел бы выразить Вашему предшественнику г-ну Самьюэлу Инсаналли (Гайана) нашу глубокую признательность и благодарность за его неустанные усилия и за ту выдающуюся роль, которую он сыграл в обеспечении руководства работой Генеральной Ассамблеи в ходе ее сорок восьмой сессии. |
I would like to take this opportunity to express my profound appreciation to all States Members of the United Nations for the privilege and honour that they have bestowed upon me and my country by electing me as Chairman of this body. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить глубокую признательность всем государствам - членам Организации Объединенных Наций за привилегию и честь, которую они оказали мне и моей стране, избрав меня Председателем этого органа. |
I wish, through him, to convey to Ambassador Adolf von Wagner the appreciation of the First Committee, which benefited immensely from his wisdom and diplomatic skill when he presided over the deliberations of the Committee last year. |
Я хотел бы выразить через него признательность послу Адольфу фон Вагнеру от лица Первого комитета, работе которого так помогли мудрость и дипломатическое мастерство, продемонстрированные им на посту Председателя Комитета в прошлом году. |
Allow me also to convey, through you, our sincere appreciation and gratitude to Ambassador Adolf von Wagner of Germany, who diligently guided the work of the Committee during the forty-eighth session of the General Assembly. |
Позвольте мне также передать в Вашем лице нашу искреннюю признательность и благодарность послу Адольфу фон Вагнеру (Германия), который целеустремленно руководил работой Комитета в ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
We should like to express our appreciation of Ukraine's efforts to implement the trilateral statement, and we look forward to Ukraine's early accession, as a non-nuclear-weapon State, to the NPT. |
Мы хотели бы выразить признательность Украине за ее усилия по исполнению трехстороннего соглашения и ожидаем скорейшего присоединения Украины к Договору о нераспространении в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
My gratitude and appreciation also go to your predecessor, His Excellency Mr. Wilhelm Adolf Ritter von Wagner, for the excellent work he and his Bureau did for the Committee during the last session of the General Assembly. |
Свою благодарность и признательность я адресую также и Вашему выдающемуся предшественнику Его Превосходительству Вильгельму Адольфу Риттеру фон Вагнеру за ту великолепную работу, которую он и его Президиум проделали для Комитета в ходе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
It gives a clear indication of its heavy and ever-increasing workload, and my delegation wishes to take this opportunity to express its appreciation for the dedication and hard work of the members of the Council. |
Он ясно указывает на огромный и неуклонно возрастающий объем работы этого органа, и моя делегация хотела бы, пользуясь этой возможностью, выразить членам Совета признательность за приверженность и напряженную работу. |
We wish to express our appreciation to the Ambassador of Guyana, Mr. Samuel Insanally, for the dynamic and successful work that he accomplished during his term as President of the Assembly at its forty-eighth session. |
Я хотел бы выразить нашу признательность представителю Гайаны г-ну Самьюэлу Инсаналли за динамичное и успешное руководство работой, которую он завершил во время пребывания на посту Председателя сорок восьмой сессии Ассамблеи. |
We should like to express our thanks and appreciation to the Government and people of Barbados for their generosity in hosting the Conference and in providing such good conference facilities. |
Нам хотелось бы выразить признательность правительству и народу Барбадоса, которые великодушно согласились провести Конференцию и обеспечили такие замечательные возможности в области конференционного обслуживания. |
Mr. PANTIRU (Republic of Moldova) conveyed his delegation's appreciation for the expressions of sympathy and support addressed to his country's Government and people. |
Г-н ПАНТИРУ (Республика Молдова) от имени своей делегации выражает признательность за слова сочувствия и поддержки, обращенные к правительству и народу его страны. |
Those States have asked me to convey their appreciation to the Secretary-General and, through him, to his able associates for the diligence with which they have helped the OAU organize the meeting of the Group of Experts. |
Представители этих государств просили меня выразить от их имени признательность Генеральному секретарю и через него его квалифицированным сотрудникам за самоотверженный подход, проявленный ими в оказании содействия ОАЕ в проведении совещаний Группы экспертов. |
May I at the same time convey to the Secretary-General our profound appreciation of his tireless efforts to adapt the United Nations to the increasingly complex requirements of a changing world. |
Позвольте мне также передать Генеральному секретарю нашу глубокую признательность за его неослабные усилия по адаптации Организации Объединенных Наций ко все более усложняющимся требованиям меняющегося мира. |
I should like also to express my Government's appreciation to Australia's Ambassador for the Environment, Penelope Anne Wensley, for the invaluable role she played as Chairperson of the Preparatory and Main Committees of the Barbados Conference. |
Я хотел бы также выразить признательность своего правительства специальному представителю Австралии по вопросам окружающей среды г-же Пенелопе Анне Уэнсли за ту неоценимую роль, которую она сыграла в качестве Председателя Подготовительного и Главного комитетов Барбадосской конференции. |
Mr. Wisnumurti (Indonesia): I should like to begin by expressing the Indonesian delegation's sincere appreciation to the Chairman of the Group of 77 for his lucid statement, with which my delegation fully associates itself. |
Г-н Виснумурти (Индонезия) (говорит по-английски): Вначале я хотел бы выразить искреннюю признательность делегации Индонезии Председателю Группы 77 за его четкое заявление, к которому моя делегация полностью присоединяется. |
I should also like to reaffirm our appreciation of the support extended by the United Nations Population Fund (UNFPA) to our national preparatory process. |
Мне также хотелось бы вновь высказать признательность за поддержку, оказанную Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в процессе подготовки на национальном уровне. |
I should especially like to thank the Secretary-General for his two reports on the item and to express our appreciation for the report of the President of the forty-eighth session of the General Assembly, our friend Ambassador Insanally. |
Мне также хотелось бы высказать особую благодарность Генеральному секретарю за предоставление двух докладов по этому пункту и выразить нашу признательность за доклад Председателю сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, нашему другу послу Инсаналли. |
We should like to express our appreciation to Ambassador Richard Butler, who, as President of the Council, gave focus and direction to our deliberations, striving always to promote a genuine dialogue among Member States. |
Мы хотели бы выразить свою признательность послу Ричарду Батлеру, который, в своем качестве Председателя Совета, сосредоточивал и направлял наши прения, постоянно и упорно работая на благо содействия истинному диалогу между государствами-членами. |
Mr. Gujral (India): Mr. President, I would like to begin by thanking you, and adding a word of appreciation, for the visionary views you expressed this morning. |
Г-н Гуджрал (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас и выразить Вам признательность за прозорливое мнение, высказанное Вами сегодня утром. |
We would also like to express our appreciation to the General Assembly's President, Amara Essy, for his introductory remarks, which will provide useful guidelines for our deliberations. |
Мы хотели бы также выразить нашу признательность Председателю Генеральной Ассамблеи г-ну Амаре Эсси за высказанные им при открытии заседания соображения, которые послужат полезным ориентиром в ходе наших дискуссий. |
We would like also to voice our appreciation with regard to the contents of paragraph 54 of the report on the policy conditionality for structural adjustment policies designed by the World Bank and the International Monetary Fund. |
Мы также хотели бы выразить свою признательность в связи с содержанием пункта 54 доклада, который касается связанного с политикой компонента программ структурной перестройки, разработанных Всемирным банком и Международным валютным фондом. |
We would like to extend to the Secretary-General our appreciation of his efforts in preparing document A/49/665, and we look forward to his continuing to play his constructive role in developing an effective framework for future development cooperation. |
Мы хотели бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю за его усилия в подготовке документа А/49/665, и надеемся, что он и далее будет также конструктивно участвовать в разработке эффективных рамок для будущего сотрудничества в целях развития. |
Mr. Legwaila (Botswana): I would like to take this opportunity to express my delegation's sincere appreciation to the Secretary-General for his specific recommendations in document A/49/665. |
Г-н Легваила (Ботсвана) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться случаем для того, чтобы выразить искреннюю признательность своей делегации Генеральному секретарю за его конкретные рекомендации, содержащиеся в документе А/49/665. |