The fact that Ambassador Koonjul moved from a generous idea to a reality, and now holds the chairmanship of the Committee is even more commendable. |
Тот факт, что посол Кунджул перешел от общей идеи к реальности и теперь является Председателем этого Комитета, заслуживает еще большего одобрения. |
Ambassador Greenstock has also pointed out the need to consolidate cooperation at the regional level and to work closely with other intergovernmental bodies such as the Financial Action Task Force. |
Посол Гринсток также указал на необходимость укрепления сотрудничества на региональном уровне и тесного взаимодействия с другими межправительственными органами, такими как Целевая группа по финансовым мероприятиям. |
They were assisted by the Resident Coordinator of the United Nations Development Programme and the Ambassador of Brazil as representative of the Community of Portuguese-Speaking Countries. |
Содействие миссии оказывали координатор-резидент Программы развития Организации Объединенных Наций и посол Бразилии в качестве представителя Сообщества португалоговорящих стран. |
Thus, through several initiatives, you, Ambassador Muñoz, have succeeded in setting high standards for strengthening the Committee's profile as a trusted partner. |
Таким образом, с помощью ряда инициатив Вы, посол Муньос, сумели установить высокие требования к укреплению авторитета Комитета в качестве надежного партнера. |
How would Ambassador Braun envisage that consolidation process taking place? |
Как посол Браун представляет себе нынешний процесс консолидации? |
Of course, a lot more remains to be done, as Ambassador Baali of Algeria, among many others, has pointed out. |
Конечно, как указывали посол Алжира г н Баали и многие другие, предстоит еще многое сделать. |
As Ambassador Negroponte emphasized, that offensive phase needs to be strengthened through the firm support of the international community and, in particular, through greater involvement by the Security Council. |
Как подчеркивал посол Негропонте, этот наступательный этап нуждается в решительной поддержке международного сообщества, в частности, через более деятельное участие Совета Безопасности. |
Ambassador Meyer commented in his presentation on the impediments to the advancement of negotiations of an Fissile Material Cut-off Treaty and on ways to overcome these difficulties. |
Посол Мейер в своей презентации прокомментировал препятствия к продвижению переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и способы преодоления этих трудностей. |
The co-chairs of the meeting were Mr. M'hamed Elmurabit, Secretary of State for the Environment of Morocco, and Ambassador Viveka Bohn of Sweden. |
Сопредседателями совещания были г-н Мохаммед эль-Мурабит, государственный секретарь по охране окружающей среды Марокко, и посол Швеции Вивека Бон. |
The Ambassador of Djibouti, H.E. Mohamed Siad Douale, Permanent Representative of Djibouti, was elected as the new Chair-Rapporteur. |
Постоянный представитель Джибути, посол Джибути, Его Превосходительство Мохаммед Сиад Дуале был избран новым Председателем-докладчиком. |
Ambassador Antonio Pedro Lima (Cape Verde) |
посол Антонью Педру Лима (Кабо-Верде) |
We are therefore grateful for the efforts made by His Excellency Ambassador Abdullah Alsaidi, Permanent Representative of Yemen, in his capacity as Chairman of the Group. |
Поэтому мы признательны за усилия, которые прилагает Постоянный представитель Йемена Его Превосходительство посол Абдалла ас-Саиди в его качестве Председателя Группы. |
Mr. Dinesh Bhattarai, Coordinator for the LDCs, Ambassador of Nepal |
г-н Динеш Бхаттараи, Координатор группы НРС, Посол Непала |
Mr. Babacar Carlos Mbaye, Ambassador, Permanent Mission of Senegal, Geneva |
г-н Бабакар Карлос Мбайе, посол, Постоянное представительство Сенегала, Женева |
Mr. Sun Zhenyu, Ambassador, Permanent Mission of China to WTO, Geneva |
г-н Сунь Чжэньюй, посол, Постоянное представительство Китая при ВТО, Женева |
As the Ambassador of Spain noted earlier, speaking on behalf of the European Union, development, human rights and freedom from conflict are interdependent and mutually reinforcing. |
Как ранее отметил посол Испании, выступая от имени Европейского союза, развитие, права человека и свобода от конфликта являются взаимозависимыми и взаимодействующими. |
Ambassador Nishida also recalled that the United States of America and Palau had advised the Commission of not having objections to the consideration of the submission by the Commission. |
Посол Нисида напомнил также, что Соединенные Штаты Америки и Палау известили Комиссию об отсутствии у них возражений против рассмотрения представления Комиссией. |
The next presentation was entitled "Diplomatic Options Reinforcing Outer Space Security", delivered by Mr. Paul Meyer (Ambassador) of The Simons Foundation. |
Со следующей презентацией по теме "Дипломатические возможности укрепления безопасности в космическом пространстве" выступил г-н Поль Мейер (посол) из Фонда Саймонса. |
The meeting was held on March 31st and was coordinated by the Permanent Representative of Brazil to the Conference on Disarmament, Ambassador Luiz Filipe de Macedo Soares. |
Это заседание было проведено 31 марта, а его координацию осуществлял постоянный представитель Бразилии при Конференции по разоружению посол Луис Филипи ди Маседу Суарис. |
The distinguished Ambassador of India has just emphasized the importance of taking into account the concerns of all the members and of working toward consensus. |
Уважаемый посол Индии только что подчеркнул важность принятия в расчет озабоченностей всех членов и работы в русле консенсуса. |
Perhaps the Ambassador of Belgium would like to take the floor? |
Или, возможно, посол Бельгии хочет взять слово? |
Our own Ambassador to the Conference on Disarmament, Ms. Laura Kennedy, was recently appointed to serve concurrently as the United States special representative on Biological Weapons Convention issues. |
Посол нашей страны на Конференции по разоружению г-жа Лаура Кеннеди была недавно назначена одновременно и специальным представителем Соединенных Штатов по вопросам Конвенции о биологическом оружии. |
We should be challenging ourselves, as the Ambassador did, to get on with what we have agreed to do. |
Нам следует побуждать себя, как это делал посол, заниматься тем, о чем мы договорились. |
I have very carefully listened to what the distinguished Ambassador for Australia had to say on the initiative for a side event with the Government of Japan. |
Я очень тщательно выслушал то, что имел сказать уважаемый посол Австралии относительно инициативы в плане параллельного мероприятия с правительством Японии. |
Ambassador Thomas Mayr-Harting also made a statement on behalf of all three Chairmen, briefing the Council on ongoing cooperation among the three Committees and their bodies of experts. |
Посол Томас Майр-Хартинг также сделал заявление от имени всех трех председателей, проинформировав Совет о текущем сотрудничестве между тремя комитетами и их экспертными группами. |