Примеры в контексте "Ambassador - Посол"

Примеры: Ambassador - Посол
Ambassador Nurlan Danenov joined the Conference in 1999, the year Kazakhstan was admitted as a member State of the Conference. Посол Нурлан Даненов присоединился к Конференции в 1999 году, в тот год, когда Казахстан был принят в качестве государства - члена Конференции.
On 29 July, Ambassador Sinclair submitted to the Government of Papua New Guinea a report verifying and certifying the completion of the work of stage II. Я также благодарю за брифинг представителя Папуа-Новой Гвинеи. 29 июля посол Синклер представил правительству Папуа-Новой Гвинеи доклад, подтверждающий и удостоверяющий завершение второго этапа.
That is why the donors conferences, in particular that held recently in Tokyo, have inspired much hope and, as the Ambassador of Guinea said, much enthusiasm. Именно поэтому конференции доноров, в частности конференция, состоявшаяся недавно в Токио, породили большие надежды и, как сказал посол из Гвинеи, вызвали большой энтузиазм.
While the CTC has made an immense contribution in its one-year of existence - and Ambassador Greenstock has already given us the details of their work - the war against terrorism is far from over. Несмотря на то, что КТК проделал огромную работу в первый год своего существования - и посол Гринсток уже подробно рассказывал нам об их деятельности, - война с терроризмом далеко не закончена.
We shall remember Ambassador Pearson in particular for the vital role that he played during the 2000 NPT Review Conference in efforts to reach consensus on the practical steps to be taken towards implementation of article 6 of the Non-Proliferation Treaty. Посол Пирсон запомнится нам, в частности, своей насущной ролью в ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО в усилиях по достижению консенсуса относительно практических шагов, необходимых для реализации положений статьи VI Договора о нераспространении.
In this connection, we are encouraged by the recent meeting of religious leaders in Addis Ababa and Asmara, which represents a significant breakthrough in enhancing people-to-people contacts, and I am glad that Ambassador Kolby also arranged for us to meet the religious leaders on both sides. В этой связи нас обнадежила недавняя встреча религиозных лидеров в Аддис-Абебе и Асмэре, ознаменовавшая собой существенный успех в деле укрепления контактов между народами, и я рад, что посол Колби организовал нашу встречу с религиозными лидерами обеих сторон.
Well-deserved tribute should be paid to Ambassador Kolby for his great human qualities and for the tact, skill, flexibility, adroitness and spirit of circumspection with which he conducted the mission. По праву заслуживает нашей признательности посол Колби в связи с его высокими человеческими качествами и тактом, его компетентностью, гибкостью, умением и осторожностью, которые он проявил, осуществляя руководство этой миссией.
The Ambassador also made hesitant comments, sounding almost negative about the Secretary-General's proposal or at least about important parts of it, which would render the proposal itself dysfunctional. Посол также высказал некоторые неуверенные замечания, прозвучавшие почти негативно в отношении предложения Генерального секретаря или, по меньшей мере, важных его частей, без которых само предложение теряет всякий практический смысл.
As Ambassador Greenstock told us, it is the combined efforts of all, including the Secretariat and the experts, that make it possible for the Committee to continue its work without wavering. Как сказал нам посол Гринсток, речь идет о совместных усилиях всех, в том числе Секретариата и экспертов, которые обеспечивают возможности Комитету, с тем чтобы он беспрепятственно продолжал свою работу.
Ambassador Greenstock was right to underscore the significance of that work, because regional organizations are clearly better placed than the United Nations to facilitate assessment among peers - among neighbouring countries - of the state of their legislation. Посол Гринсток был прав, подчеркивая значение этой работы, поскольку региональные организации имеют явно лучшие возможности, чем Организация Объединенных Наций, для того, чтобы содействовать оценке - среди равных себе, соседних стран, - состояния своего законодательства.
Ambassador Kolby therefore introduced a draft resolution after the briefing to provide for these adjustments, as well as to urge further cooperation and restraint from both sides. После брифинга посол Колби внес на рассмотрение проект резолюции, в котором были предусмотрены соответствующие коррективы и содержался настоятельный призыв к обеим сторонам продолжать сотрудничество и проявлять сдержанность.
We also wish to commend you, Mr. Chairman, for building on the measures introduced by your predecessor, Ambassador Jarmo Sareva of Finland, to improve the efficiency and effectiveness of the work of the Committee. Еще нам хотелось бы воздать Вам, г-н Председатель, честь за дальнейшее развитие тех мер, которые внедрил в целях повышения эффективности и результативности работы Комитета Ваш предшественник на этом посту посол Финляндии г-н Ярмо Сарева.
Ambassador Brahimi, in his last briefing to the Council, on 6 May, expressed concern over reports of hostile elements crossing into Afghanistan over its eastern and southern borders. Во время последнего брифинга в Совете 6 мая посол Брахими выразил озабоченность в связи с сообщениями о том, что враждебные элементы просачиваются в Афганистан через восточную и южную границы.
As the Norwegian Ambassador said, we must continue to think about this so that we can progress in the rationalization of the work that we do, including trying to find better working methods. Как заявил посол Норвегии, нам нужно и впредь думать об этом, чтобы добиваться прогресса в рационализации проделываемой нами работы, в том числе в попытках изыскать более совершенные ее методы.
The Ambassador of Guatemala called for an end to the marginalization of indigenous peoples, and for increased support to the Forum and its secretariat to fulfil its broad mandate. Посол Гватемалы выступил с призывом положить конец маргинализации коренных народов и поддержать Форум и его секретариат, с тем чтобы они смогли выполнить свой широкий мандат.
We are all grateful to you, Ambassador Abe, for your presence at this crucial moment of the 2004 session, when we have started anew our quest for the revitalization of the Conference and for overcoming the remaining divergences of views on the programme of work. Мы все признательны Вам, посол Абэ, за Ваше присутствие в этот кардинальный момент сессии 2004 года, когда мы вновь начали свои поиски с целью ревитализации Конференции и преодоления остающихся расхождений во взглядах по программе работы.
Mr. SATJIPANON (Thailand): At the outset, let me take this opportunity to congratulate you, Ambassador Rajmah Hussain, on your assumption of the presidency of this important meeting. Г-н САТЖИПАНОН (Таиланд) (перевод с английского): Вначале позвольте мне, пользуясь возможностью, поздравить Вас, посол Раджма Хуссейн со вступлением на пост Председателя этого важного форума.
We also appreciate that it presents a powerful challenge to everyone who is concerned for the peace process to take full advantage of the remaining time that His Excellency Ambassador Noel Sinclair and his colleagues will be on the ground. Мы также высоко оцениваем тот факт, что оно ставит серьезную задачу для всех сторон, заинтересованных в мирном процессе: в полной мере использовать остающееся время, когда Его Превосходительство посол Ноэл Синклер и его коллеги еще будут работать на местах.
If Ambassador Konuzin had not done so, I would have asked the question - an open question because the Congolese people and Government need our support. Если бы посол Конузин уже не сделал этого, я бы задал вопрос; это был бы открытый вопрос, так как народ и правительство Конго нуждаются в нашей поддержке.
As Ambassador Sinclair rightly observes in his verification report, the Bougainville Peace Agreement is intended to lay a solid foundation for the creation of a society characterized by genuine peace and the restoration of civil authority under a democratically elected autonomous Government. Как справедливо замечает в своем докладе о проверке посол Синклер, суть Бугевильского мирного соглашения заключается в том, чтобы заложить прочный фундамент для построения общества, которое характеризовалось бы реальным миром и восстановлением гражданского правления демократически избранного автономного правительства.
Ambassador Rimkunas recalled that according to the Plan of Action, the GEPW had prepared recommendations on adjustments and shifts in the UNECE programme of work for the programme budget narratives 2006/2007. Посол Римкунас напомнил, что, согласно Плану действий, ГЭПР подготовила рекомендации о коррективах и изменениях в программе работы ЕЭК ООН для описательной части бюджета по программам на период 2006-2007 годов.
Ambassador Mekdad pointed out that this did not necessarily mean that there had been no violations, and emphasized that any arms smuggling had to be stopped. Посол Мекдад указал, что это не обязательно означает, что нарушений не было, и подчеркнул, что незаконный ввоз оружия должен быть прекращен.
This is a very important step, and, as Ambassador Greenstock noted earlier, countries that have not taken this step should comply as quickly as possible. Это очень важный шаг, и, как отметил ранее посол Гринсток, страны, которые его не предприняли, должны представить свои доклады как можно скорее.
Building on the mandate given to officials by ministers in Cancún to continue working on outstanding issues with a renewed sense of urgency and purpose, Mr. Supachai and Ambassador Castillo have secured agreement among the membership to undertake new consultations aimed at reinvigorating the process. Исходя из мандата, предоставленного должностным лицам министрами в Канкуне для продолжения работы по нерешенным вопросам с чувством безотлагательности и цели, г-н Супачай и посол Кастильо обеспечили соглашение между членами, чтобы провести новые консультации, направленные на активизацию процесса.
Although he was not intoxicated, the Embassy driver was forbidden to drive the vehicle, his driving licence was confiscated, and the Ambassador was forced to drive the vehicle. Несмотря на отсутствие интоксикации, водителю посольства было запрещено управлять машиной, его права были изъяты, и посол был вынужден вести машину сам.