A precious resource, which should be a source of wealth for national development, has become a cause of human suffering on a terrible scale, and the Ambassador of Sierra Leone has very eloquently pointed that out. |
Являясь ценным сырьем, которое должно служить основным источником национального развития, алмазы стали причиной неисчислимых страданий людей, и посол Сьерра-Леоне весьма красноречиво об этом нам рассказал. |
As Mr. Annabi and Ambassador Lavrov have both said, we have already seen an increase in ethnic and politically motivated violence connected with the elections. |
Как говорили г-н Аннаби и посол Лавров, в связи с выборами мы уже наблюдаем рост насилия на этнической и политической почве. |
As the Ambassador of India pointed out in his excellent introduction of the draft resolution before us today, that privileged relationship gained renewed strength in 1996 when the cooperation agreement between the IPU and the United Nations was concluded. |
Как отметил посол Индии в своем отличном представлении рассматриваемого сегодня проекта резолюции, эти особые отношения окрепли в 1996 году, когда было заключено соглашение о сотрудничестве между МС и Организацией Объединенных Наций. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for its delegation headed by the Ambassador and Permanent Representative of Yemen to the United Nations, which included four representatives of the Women's National Committee. |
Комитет выражает свою признательность государству-участнику за направление делегации, которую возглавлял посол и постоянный представитель Йемена при Организации Объединенных Наций и в состав которой входили четыре представителя Национального комитета женщин. |
Lebanon's Ambassador to Syria arrived in Damascus to take up his post on 20 April and his Syrian counterpart presented his credentials to President Sleiman on 29 May. |
20 апреля в Дамаск прибыл для выполнения своих функций ливанский посол в Сирии, а 29 мая его сирийский коллега вручил президенту Сулейману свои верительные грамоты. |
Recently, Ambassador Kassem notified the Secretariat that, while the Panel would need additional time to complete its work, it would be able to submit its report to the Security Council by mid-November 2001. |
Недавно посол Кассем уведомил Секретариат о том, что хотя Группе понадобится дополнительное время для завершения своей деятельности, она сможет представить свой доклад Совету Безопасности к середине ноября 2001 года. |
Could the Ambassador please elaborate on the concrete measures put in place to provide for the former child combatants? |
Не мог бы посол подробнее рассказать о конкретных мерах, осуществляемых в отношении бывших детей-комбатантов? |
Ambassador Mahbubani, on the basis of his unique insight from within, has described the Security Council as one of the most conservative institutions in the world today. |
Посол Махбубани назвал Совет Безопасности, исходя из собственного уникального опыта работы в Совете, одним из наиболее консервативных институтов в современном мире. |
Frankly, this is an area in which we can have a real discussion to address, as Ambassador Kumalo said earlier in this meeting, "the suspicions and fears that the reform process seem to have provoked". |
Откровенно говоря, по этому вопросу мы могли бы начать реальную дискуссию с учетом подозрений и страхов, спровоцированных процессом реформы, как сегодня заметил посол Кумало в своем выступлении. |
Attacks such as those perpetrated against UNHCR staff last week are, as both Mr. Vieira de Mello and Ambassador Holbrooke just said, nothing less than unacceptable. |
Нападения, подобные совершенным на персонал УВКБ на прошлой неделе, как только что отметили и г-н Виейра ди Меллу, и посол Холбрук, являются совершенно неприемлемыми. |
As the Ambassador of Venezuela has just recalled, the Committee at this session will clearly have to confront many great challenges in the new context created by the events of the morning of 11 September. |
Как только что напомнил нам посол Венесуэлы, на нынешней сессии Комитету, очевидно, придется столкнуться с целым рядом сложных задач в новом контексте, порожденном произошедшими утром 11 сентября событиями. |
Thirdly - and we were very puzzled by this - Ambassador Levitte referred to the fact that France's contribution is much more than Singapore's on East Timor. |
В-третьих, и мы были очень озадачены этим, посол Левит сослался на тот факт, что вклад Франции в Восточный Тимор намного больше, чем вклад Сингапура. |
The other day Ambassador Mahbubani mentioned the cost of the Panel's operation, which, we believe, appears to be entirely justified in view of the very substantive report submitted to the Security Council. |
На прошлой неделе посол Махбубани говорил о затратах, связанных с деятельностью Группы, которые, по нашему мнению, полностью оправданы в свете представленного Совету Безопасности существенного доклада. |
Members will recall that Ambassador Mahbubani had brought to the attention of the previous presidency a recurrent problem in the Council on the drawing up of the speakers' list. |
Члены Совета должны помнить, что посол Махбубани обращал внимание предыдущего Председателя на проблему, периодически возникающую в Совете и связанную с составлением списка ораторов. |
In his statement during the last plenary meeting, Ambassador Javits of the United States of America encouraged all members to keep a clear focus on this challenge over the break. |
В своем выступлении на последнем пленарном заседании посол Соединенных Штатов Америки Джавиц призвал всех членов в ходе перерыва четко держать этот вызов в поле своего зрения. |
We are gratified that one of our Group, Ambassador Tuiloma Neroni Slade of Samoa, was able to contribute to the Consultative Process in the capacity of Co-Chairperson, along with Mr. Alan Simcock of the United Kingdom. |
Мы удовлетворены тем, что один из членов нашей Группы - посол Туилома Нерони Слейд, Самоа, - участвовал в консультативном процессе в качестве сопредседателя наряду с гном Аланом Симкоком, Соединенное Королевство. |
It will be recalled that in December 1998, the Permanent Representative of Bahrain, Ambassador Jassim Mohammad Buallay, presented to the Security Council a proposal regarding Kuwaiti prisoners of war, properties and archives. |
Уместно напомнить, что в декабре 1998 года Постоянный представитель Бахрейна посол Ясим Мохаммад Буаллай внес в Совете Безопасности предложение относительно кувейтских военнопленных, собственности и архивов. |
The Ambassador of Pakistan just now elaborated further on the fact that these points were duly negotiated with great interest in Vienna. However, we have not heard from the Chairman of the Ad Hoc Committee. |
Только что посол Пакистана подробно разъяснил, что эти аспекты были должным образом и с большой заинтересованностью обсуждены в Вене. Однако мы не услышали мнение Председателя Специального комитета. |
As mentioned by Ambassador Gambari, the technical mission of the Secretariat will be dispatched shortly to Angola to undertake discussions with the Angolan authorities on the engagement of the United Nations on a number of issues. |
Как отметил посол Гамбари, в скором времени техническая миссия Секретариата будет направлена в Анголу для проведения дискуссий с ангольскими властями по участию Организации Объединенных Наций в ряде вопросов. |
The reopening of the Congo River system - which was announced by Ambassador Levitte, the leader of the mission, during its visit to Mbandaka - is of central significance, politically, militarily and economically. |
Возобновление судоходства по реке Конго, о котором объявил посол Левит, возглавлявший миссию в ходе ее визита в Мбандаку, имеет важнейшее значение с политической, военной и экономической точек зрения. |
Australia looks forward to the Second Review Conference of the CCW, to be held in December this year, for which Australia's Ambassador, Les Luck, has been appointed President-designate and has served as Chairman of the Preparatory Committee. |
Австралия с нетерпением ожидает проведения запланированной на декабрь текущего года второй обзорной Конференции по ККВОВ, Председателем которой назначен австралийский посол Лес Лак, уже выполняющий обязанности Председателя Подготовительного комитета. |
As Ambassador Mohamed Bennouna said a few minutes ago, that arrangement ensures a smooth handover in the President's Office, and is thus invaluable in ensuring an effective General Assembly. |
Как отметил посол Мохаммед Беннуна несколько минут назад, такая мера должна обеспечить бесперебойную передачу полномочий в аппарате Председателя, что крайне важно для обеспечения эффективности работы Генеральной Ассамблеи. |
In addition to the statement which will be made in a few moments by the Ambassador of Sweden on behalf of the European Union, I should like to make a few comments in my national capacity. |
В дополнение к заявлению, с которым через несколько минут выступит посол Швеции от имени Европейского союза, я хотел бы высказать ряд замечаний в моем национальном качестве. |
In conclusion, Ambassador Despouy pointed out that, in the interest of the progressive development of international norms in disability, there should be a binding legal instrument at this time. |
В заключение посол Деспуи отметил, что в интересах прогрессивного развития международных норм в области инвалидности должен быть создан юридически обязательный к соблюдению документ. |
As we said in consultations, and as Ambassador Mahbubani has noted, it says, for instance, that in 1997 new measures were adopted with a view to making future annual reports more analytical. |
Как говорилось в ходе консультаций и как отмечал, например, посол Махбубани, в 1997 году были приняты дополнительные меры для придания будущим ежегодным докладам аналитического характера. |