Raymond Telles, 97, American politician and diplomat, Mayor of El Paso (1957-1961), Ambassador to Costa Rica (1961-1967). |
Тельес, Раймонд (97) - американский политик и дипломат, мэр Эль-Пасо (1957-1961), посол в Коста-Рике (1961-1967) (недоступная ссылка). |
Our Representative, Ambassador Ivan Misic, has informed us of certain issues that Your Excellency has raised with him this past Friday, 15 September 1995. |
Наш представитель, посол Иван Мисич, сообщил нам о некоторых вопросах, которые Вы, Ваше Превосходительство, поднимали в беседе с ним в прошлую пятницу, 15 сентября 1995 года. |
Our joy was understandably great - also at the highest political level in Oslo - when Ambassador O'Sullivan presented his list of new members in August of last year. |
И поэтому понятно, какая радость была испытана нами, да и на высшем политическом уровне в Осло, когда в августе прошлого года посол О'Салливэн представил свой список новых членов. |
My delegation considers that this courageous but thoughtful step was absolutely necessary and would like to express its resolute support for the initiative adopted by Ambassador Ramaker. |
Моя делегация считает, что этот мужественный, но тщательно продуманный шаг был абсолютно необходим, и она хотела бы выразить свою решительную поддержку той инициативе, с которой выступил посол Рамакер. |
In this context I very much welcome the Demining 2010 Initiative proposed this morning by Ambassador Richardson as a contribution to resolving this very important matter. |
В этой связи я горячо приветствую инициативу разминирования к 2010 году, с которой сегодня утром выступил посол Ричардсон, как вклад в решение этой очень важной проблемы. |
I remember that the Ambassador from Pakistan mentioned that there is no agenda yet for the President to conduct informal consultations. |
Насколько я помню, посол Пакистана упомянул о том, что у нас еще даже нет повестки дня, по которой Председатель мог бы проводить неофициальные консультации. |
Ambassador Campbell, I know, looks forward to participating in consultations on APLs or any of those other issues in any way that the President would find useful. |
Мне известно, что посол Кэмпбелл рассчитывает принять участие в консультациях по ППНМ или по любому из этих иных вопросов, причем в том порядке, какой счел бы целесообразным Председатель. |
Ambassador Ghose represented her Government for two years only at this Conference, but two important years for which she will be remembered by all the members of the CD. |
Посол Гоуз представляла свое правительство на данной Конференции на протяжении лишь двух лет, но это были два важных года, и в связи с этим о ней будут помнить все члены КР. |
As members know, Ambassador Diallo was one of my predecessors in the chairmanship of this Committee. I welcome her back. |
Как известно членам, посол Диалло был одним из моих предшественников на этом посту, и я его приветствую в связи с его возвращением на пост Председателя нашего Комитета. |
Wole Soyinka, Nobel Prize Laureate in literature and UNESCO Goodwill Ambassador, recently stated, |
Воле Шойинка, лауреат Нобелевской премии в области литературы и посол доброй воли от ЮНЕСКО, недавно сказал: |
Ambassador Bardill spent 23 years in exile - 13 in Lesotho and 10 in the United Kingdom. |
Посол Бардилл провела 23 года в эмиграции: 13 лет - в Лесото и 10 лет - в Соединенном Королевстве. |
The new measures Ambassador Mayoral described in his briefing will provide important tools to law enforcement officials around the world and will strengthen the sanctions regime, especially the travel ban. |
Новые меры, о которых рассказал посол Майораль в своем брифинге, явятся важным инструментом для должностных лиц, занимающихся обеспечением правопорядка во всем мире, и будут способствовать укреплению режима санкций, особенно в том, что касается ограничения поездок. |
Furthermore, like my Russian colleague Ambassador Churkin, we believe that the Millennium Development Goals relating to the status of women are important. |
Кроме того, как и мой российский коллега, посол Чуркин, мы считаем, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, касающиеся положения женщин, являются важными. |
Mr. Vermeulen: First of all, I offer my apologies, as Ambassador Kumalo could, unfortunately, not be here this afternoon. |
Г-н Вермюлен: Прежде всего я прошу прощения в связи с тем, что, к сожалению, посол Кумало не смог принять участие в сегодняшнем заседании. |
Your predecessor, Ambassador von Wagner of Germany, and his colleagues deserve our gratitude for their achievements and dedication last session. |
Ваш предшественник, г-н Председатель, посол фон Вагнер (Германия), и его коллеги заслужили нашу признательность за достигнутые ими успехи и проявленную в ходе последней сессии приверженностью работе. |
Our Australian colleague, Ambassador Wensley, made this point earlier, and my delegation wishes to join the representative of Germany in underlining it. |
Наш коллега из Австралии посол Уэнзли обращала внимание на этот момент ранее, и моя делегация хотела бы присоединиться к представителю Германии и еще раз подчеркнуть это. |
We have never doubted the usefulness of international peacekeeping in Sierra Leone, even during what Ambassador Adeniji mentioned as being the darkest days of UNAMSIL. |
Мы никогда не сомневались в полезности усилий международного сообщества по поддержанию мира в Сьерра-Леоне, даже в период, который посол Адениджи назвал самыми мрачными днями МООНСЛ. |
Ambassador of India, Mexico (December 1994-January 1999) |
Посол Индии, Мексика (декабрь 1994 года - январь 1999 года) |
Finally, the Ambassador of Bangladesh asked when the State Border Service would be able to deploy |
Наконец, посол Бангладеш задал вопрос о том, когда можно будет полностью развернуть Государственную пограничную службу и какие сроки для этого установлены. |
And herein, I believe, lies the main reason why I can safely say that Ambassador Muñoz and his 1267 Committee fully live up to the high expectations placed on them. |
И именно в этом, по моему мнению, и состоит главная причина, в силу которой я могу с уверенностью сказать, что посол Муньос и его Комитет, учрежденный резолюцией 1267, полностью соответствуют возложенным на них большим ожиданиям. |
Ambassador Otunnu was, as a matter of fact, Foreign Minister in the brutal military regime which was removed in 1986 through popular resistance and replaced by the present Government. |
Посол Отунну, между прочим, занимал пост министра иностранных дел во время правления жестокого военного режима, который был свергнут в 1986 году в результате народного восстания и на смену которому пришло нынешнее правительство. |
The PRESIDENT: Ambassador Mya Than, I thank you for that creative and resuscitating statement and for your very kind words about my work. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Посол Мья Тан, благодарю Вас за это творческое и воскрешающее выступление и за Ваши очень добрые слова о моей работе. |
I would also like this exercise to be seen as totally in line with the exercise performed by the Ambassador of South Africa previously. |
С другой стороны, мне хотелось бы, чтобы это предприятие полностью рассматривалось в русле того предприятия, которое в свое время реализовала посол Южной Африки. |
This is not only because you, the Ambassador of Sweden, a country with which Bangladesh has such close ties, have assumed our Chair. |
И это связано не только с тем, что пост нашего Председателя заняли Вы, посол Швеции, страны, с которой Бангладеш имеет столь тесные узы. |
The Ambassador of a great Power in New Delhi went further and assured that even an Indian veto of the CTBT would have no impact on bilateral relations. |
Посол одной великой державы в Дели пошел еще дальше, заверив Индию в том, что даже ее вето в отношении ДВЗИ не окажет никакого воздействия на двусторонние отношения. |