Mr. RI Jang Gon (Democratic People's Republic of Korea): Mr. President, initially this presentation was going to be made by our new Ambassador, the Permanent Representative, but an unavoidable engagement made it impossible for him to be here today. |
Г-н Ри (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Г-н Председатель, первоначально планировалось, что данное заявление сделает наш новый посол, Постоянный представитель, однако в силу неотложных обязательств он не может присутствовать сегодня здесь. |
Speakers included Peter Maurer, Ambassador of Switzerland, James Cockayne, International Peace Institute (IPI) Senior Associate and Shaista Shameem, as Chairperson-Rapporteur of the Working Group. |
На форуме выступили Посол Швейцарии г-н Петер Маурер, старший сотрудник Международного института мира (МИМ) г-н Джеймс Кокейн и г-жа Шаиста Шамим (в качестве Председателя - Докладчика Рабочей группы). |
The Permanent Representative of the United States of America, Ambassador Betty E. King, agreed that the Principles and Guidelines were important as a guide to Member States committed to ending trafficking and protecting human rights. |
Постоянный представитель Соединенных Штатов Америки Посол Бетти Э. Кинг согласилась с тем, что Принципы и руководящие положения играют важную консультативную роль для государств-членов, приверженных идее искоренения торговли людьми и защиты прав человека. |
My sixth and final point is that on 4 October the Ambassador of Belgium, speaking on behalf of the European Union, made a statement on disarmament, non-proliferation and arms control. |
Мое шестое и последнее замечание касается того, что 4 октября посол Бельгии, выступая от имени Европейского союза, сделал заявление по вопросам разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
And of course I want to assure you, Mr. President, that you and Ambassador Tanin can certainly count on Romania's unwavering support in pushing forward the Security Council reform process. |
И, разумеется, я хотела бы заверить Вас, г-н Председатель, в том, что и Вы, и посол Танин можете полностью рассчитывать на неизменную поддержку Румынией процесса реформы Совета Безопасности. |
But we also agree with the remarks of the group of five small nations, delivered this morning by Ambassador Seger of Switzerland, who pointed out that a significant oversight in the note is the absence of implementation mechanisms. |
В то же время мы также согласны с замечаниями Группы пяти малых государств, о которых рассказал сегодня утром посол Швейцарии Сегер, отметивший, что значительное упущение в Записке - это отсутствие упоминания механизмов осуществления. |
In that regard, I wish to voice our disagreement with the suggestions made this morning that the President of the Assembly and Ambassador Tanin should promote a truncated version of Mr. Tanin's document, via consultations with groups of Members. |
В этой связи я хочу высказать наше несогласие с внесенными сегодня утром предложениями о том, чтобы Председатель Ассамблеи и посол Танин на основе консультаций с группами государств-членов добивались подготовки сокращенной версии составленного г-ном Танином документа. |
The cable also stated that the Ambassador had thanked the Minister for his staunch rejection of the Irish Human Rights Commission's recommendation that the Government should inspect aircraft suspected to have been involved in rendition flights. |
В телеграмме также сказано о том, что посол поблагодарил министра за решительное отклонение им рекомендации Ирландской комиссии по правам человека о том, что правительству следует проверять самолеты при наличии подозрений, связанных с их участием в рейсах, осуществляющих выдачу. |
Intersessional programme: Ambassador Jo Adamson (United Kingdom) and Mr. Ben Steyn (South Africa) |
межсессионная программа: посол Джо Адамсон (Соединенное Королевство) и г-н Бен Стейн (Южная Африка) |
It has been said by some, including Ambassador Matussek, that the Open-ended Working Group is not the right forum for bringing forward the work that you will lead, Mr. President. |
Как уже отмечали некоторые ораторы, в том числе посол Матуссек, Рабочая группа открытого состава не является подходящим форумом для продвижения вперед работы, которой Вы, г-н Председатель, руководите. |
I think that, as Ambassador Wenaweser said, if we really believe in the potential of this approach, that is the path the facilitators have indicated, without excluding any other solution. |
Считаю, что, как заявил посол Венавезер, если мы действительно верим в потенциал такого подхода, то это тот путь, на который указали посредники, не исключая возможности каких-либо других вариантов решения проблемы. |
Mr. Shin Dong-ik (Republic of Korea): Since Ambassador Kim Hyun Chong was not available to attend this meeting, allow me to read out the following statement on his behalf. |
Г-н Син Дон Ик (Республика Корея) (говорит по-английски): Посол Ким Хюн Чхон не смог присутствовать на этом заседании, поэтому позвольте мне зачитать следующее выступление от его имени. |
Since this is the first session of the General Assembly since Secretary-General Ban Ki-moon took office, we wish to stress the importance of his unambiguous commitment to promote the disarmament agenda, which Ambassador Sergio Duarte reminded us of this morning. |
Поскольку это первая сессия Генеральной Ассамблеи со времени избрания г-на Пан Ги Муна на пост Генерального секретаря, мы хотели бы подчеркнуть важность его четкой приверженности продвижению вперед вопросов разоружения, о чем напомнил нам сегодня посол Сержиу Дуарти. |
He attended the ceremony in Geneva while Ambassador Rahman took part in the commemoration in New York. |
Он принял участие в церемонии в Женеве, а посол Рахман принял участие в мероприятии в Нью-Йорке. |
Ambassador Amano, as Chairman of the session, has made tremendous efforts to guide the discussion, and we appreciate his dedication to a successful outcome of the Conference. |
Посол Амано в своем качестве Председателя сессии приложил огромные усилия с целью направить обсуждение в нужное русло, и мы с признательностью отмечаем его беззаветное стремление добиться успешных результатов работы Конференции. |
In his opening remarks, Ambassador Maurer recalled that in November 2005, Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland sponsored a General Assembly draft resolution entitled "Improving the working methods of the Security Council". |
В своих вступительных замечаниях посол Маурер напомнил, что в ноябре 2005 года Иордания, Коста-Рика, Лихтенштейн, Сингапур и Швейцария выступили соавторами проекта резолюции Генеральной Ассамблеи, озаглавленного «Улучшение методов работы Совета Безопасности». |
Ambassador Johannes Kyrle, Secretary-General for Foreign Affairs of Austria, singled out the commitments of the European Union to increase overall development assistance flows, with targets set for 2010 and 2015. |
Посол Йоханнес Кирль, Генеральный секретарь министерства иностранных дел Австрии, указал на обязательство Европейского союза увеличить объем помощи в целях развития с учетом целей, установленных на 2010 и 2015 годы. |
In December 2006, the Organizational Committee established a Working Group on Lessons Learned, coordinated and chaired by the Ambassador of El Salvador, to accumulate best practices and lessons on critical peacebuilding issues. |
В декабре 2006 года Организационный комитет создал Рабочую группу по обобщению извлеченных уроков, работа которой координируется и в которой председательствует посол Сальвадора и которая призвана осуществлять сбор информации об оптимальных видах практики и уроках решения важнейших проблем миростроительства. |
Ambassador Kavanagh joined us less than a year ago, but in this short period his vast knowledge and great experience enabled him to make a lively and valuable contribution to the work of this body. |
Посол Каванаг присоединился к нам меньше чем год назад, но за этот короткий срок его обширные познания и его большой опыт позволили ему вносить активный и ценный вклад в работу данного органа. |
During the ceremony which preceded this meeting, I believe Ambassador Pfirter mentioned the image of chemical weapons coming back like a baby to its mother, the CD. |
В ходе церемонии, которая предшествовала этому заседанию, как мне думается, посол Пфиртер упомянул образ химического оружия, которое подобно ребенку возвращается к своей прародительнице - КР. |
Ambassador Trezza joined us in July 2003 as Permanent Representative of Italy to the Conference on Disarmament after an impressive career with important positions both in Rome as well as abroad. |
Посол Тредза присоединился к нам в июле 2003 года в качестве Постоянного представителя Италии на Конференции по разоружению после впечатляющей карьеры на важных постах и в Риме и за рубежом. |
I recommend here that this successful formula be maintained in the future, and I am encouraged by the statement just made by the Ambassador of Tunisia in that respect. |
И тут я рекомендую сохранить эту успешную формулу и в будущем, и меня обнадеживает заявление, которое только что сделал посол Туниса в этом отношении. |
Ambassador Mulamula is an accomplished diplomat who has been closely associated with the evolution of the Great Lakes Conference, since its inception in 2004, as National Coordinator for Tanzania, working closely with the secretariat in Nairobi. |
Посол Муламула является видным дипломатом и была тесно связана с процессом Конференции Великих озер со времени ее учреждения в 2004 году в качестве национального координатора от Танзании, работавшего в тесном контакте с секретариатом в Найроби. |
Local ownership, partnership and complementarity, as highlighted by both Special Representative Fall and Ambassador Mulamula, lie at the core of the consolidation and peacebuilding efforts and endeavours. |
Заинтересованность на местном уровне, партнерство и взаимодополняемость, как подчеркивали и Специальный представитель Фаль, и посол Муламула, лежат в основе усилий по закреплению ситуации и деятельности по поддержанию мира. |
Mr. Enrique Manalo, Ambassador of the Philippines, said that the TDI framework could be enriched by considering some other indicators, such as mobile phone connectivity and personal computer density. |
Посол Филиппин г-н Энрике Манало заявил, что структура ИТР может быть усовершенствована путем включения в него некоторых других показателей, таких, как степень распространения мобильных телефонов и персональных компьютеров. |