Mr. Werner CORRALES, Ambassador, Head of the Delegation of Venezuela |
З. Г-н Вернер КОРРАЛЕС, посол, глава делегации Венесуэлы |
Mr. Harald KREID, Ambassador, Permanent Mission of Austria in Geneva |
Г-н Харальд КРЕЙД, посол, Постоянное представительство Австрии в Женеве |
Mr. Randolph YAOVI, Ambassador, Technical Adviser to the Ministry of Economic and Rural Planning of Togo |
Г-н Рэндолф ЯОВИ, посол, технический советник министерства экономического планирования и развития сельских районов Того |
Ambassador Adeniji could not make the trip to New York, but has asked me to convey his best wishes for a fruitful outcome. |
Посол Адениджи не смог прибыть в Нью-Йорк, но просил меня передать Вам наилучшие пожелания успеха. |
Your predecessor, Ambassador Dembri, left on the table a comprehensive proposal on the programme of work, which came very close to a consensus. |
Ваш предшественник, посол Дембри, оставил для рассмотрения всеобъемлющее предложение относительно программы работы, которое было весьма близко к консенсусу. |
As my predecessor the distinguished Ambassador of Argentina concluded, there appears to be agreement on most of the elements of a comprehensive programme of work. |
Как заключил мой предшественник уважаемый посол Аргентины, есть, пожалуй, согласие по большинству элементов программы работы. |
At the plenary of 19 August distinguished Ambassador Munir Akram of Pakistan made a statement on the draft Indian nuclear doctrine released by the Indian National Security Advisory Committee. |
На пленарном заседании 19 августа уважаемый посол Пакистана Мунир Акрам выступил с заявлением относительно проекта индийской ядерной доктрины, выпущенного индийским Консультативным комитетом по национальной безопасности. |
In welcoming the participants, Ambassador Estrada recalled that Parties were now halfway through the time period for preparing a protocol or another legal instrument. |
Приветствуя участников, посол Эстрада напомнил, что уже прошла половина срока, отведенного Сторонам для подготовки протокола или какого-либо иного юридического документа. |
As Ambassador Nasseri has reminded me of the question he raised yesterday at the Presidential consultations, please allow me to react very briefly. |
Поскольку посол Нассери напомнил мне о вопросе, поднятом им вчера в ходе консультаций Председателя, позвольте мне вкратце ответить на него. |
Mr. Ambassador, I would like to assure you that I listened to you with the greatest attention. |
Г-н посол, хочу заверить Вас, что я выслушала Вас с большим вниманием. |
As noted by our distinguished Brazilian colleague, Ambassador Lafer, the United States has already welcomed Brazil's step to submit the NPT for ratification. |
Как отметил наш уважаемый бразильский коллега посол Лафер, Соединенные Штаты уже приветствовали предпринятый Бразилией шаг по представлению Договора о нераспространении на ратификацию. |
You will recall that this morning the Ambassador of Sri Lanka proposed that the Conference should decide to set up ad hoc committees on certain items on the agenda. |
Как вы помните, сегодня утром посол Шри-Ланки предложил Конференции принять решение в отношении учреждения специальных комитетов по некоторым пунктам повестки дня. |
However, as has just been pointed out by the distinguished Ambassador of Egypt, these negotiations cannot be limited to confidence-building measures in outer space. |
Однако, как уже указал уважаемый посол Египта, эти переговоры не могут ограничиваться мерами доверия в космическом пространстве. |
Secondly, His Excellency the Ambassador of Australia has asked the Conference to extend his mandate once again so that he can present a final report. |
Во-вторых, Его Превосходительство посол Австралии попросил Конференцию еще раз продлить его мандат, с тем чтобы он мог представить окончательный доклад. |
Our colleague from Luxembourg, Ambassador Jean-Louis Wolzfeld, has already expressed the views of the European Union on the report of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Наш коллега из Люксембурга, посол Жан-Луи Вольцфельд, уже выразил мнение Европейского союза по докладу Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
It is also gratifying to see you, the distinguished Ambassador of Kenya, preside over the CD at this historical period in the discussion of non-proliferation issues. |
Отрадно также, что в этот исторический период обсуждения нераспространенческих проблем на Конференции по разоружению председательствует уважаемый посол Кении. |
The distinguished Ambassador of the United Kingdom has made a proposal and he has added the idea of agenda item 2. |
Уважаемый посол Соединенного Королевства внес предложение, добавив фразу относительно пункта 2 повестки дня. |
Mr. Edmond Mulet, Ambassador of Guatemala to the United States; |
15.11.1994 Г-н Эдмонд Мулет, посол Гватемалы в Соединенных Штатах; |
Mr. James Fox, Ambassador of Canada to Guatemala; |
г-н Джеймс Фокс, посол Канады в Гватемале; |
Mr. Staffan Wrigstad, Ambassador of Sweden. |
г-н Стаффан Вригстад, посол Швеции. |
The Chairman of the Ad Hoc Committee, Ambassador Jaap Ramaker, has worked tirelessly to produce a text which, in his judgement, represents a fair compromise. |
Председатель Специального комитета посол Яап Рамакер неустанно трудился над выработкой текста, который, по его мнению, представляет собой справедливый компромисс. |
I now give the floor to the coordinator of the Group of 21, Ambassador Mora Godoy of Cuba. |
А сейчас слово имеет Координатор Группы 21 посол Кубы Мора Годой. |
My Government has consistently pointed out the urgent need to promote the reconciliation of the East Timorese people of all political persuasions, which the French Ambassador and other speakers have mentioned. |
Мое правительство последовательно указывает на срочную необходимость содействовать примирению восточнотиморцев, придерживающихся различных политических убеждений, о чем упомянули посол Франции и другие ораторы. |
Alfredo Martínez Ambassador of Belize to Guatemala, also accredited to Nicaragua |
Альфредо Мартинес Посол Белиза в Гватемале и Никарагуа |
To conclude, Ambassador Muñoz, his staff and the secretariat of the Monitoring Group have effectively brought the Committee from vision to reality. |
В заключение посол Муньос, его сотрудники и секретариат Группы по наблюдению успешно перевели Комитет из области перспективных планов в сферу реальной деятельности. |