The Ambassador of Norway gave a very comprehensive briefing on the mission's visit to the capitals of Ethiopia and Eritrea and other regions in the two countries, with all of which my delegation fully agrees. |
Посол Норвегии представил весьма исчерпывающую информацию о поездке миссии в столицы Эфиопии и Эритреи и другие районы этих двух стран, и мы полностью поддерживаем его выводы. |
It is very good news that Ambassador Kamalesh Sharma, who has been a most distinguished member of the community of Permanent Representatives here, has been appointed as the new Special Representative for East Timor. |
Очень приятно, что посол Камалеш Шарма, который является здесь одним из самых видных постоянных представителей, назначен новым Специальным представителем в Восточном Тиморе. |
The OAU Permanent Observer, Ambassador Amadou Kébé, gave a briefing on the work of OAU and set out how the regional organization perceived its cooperation with the Group. |
Наблюдатель от ОАЕ посол Амаду Кебе провел брифинг по вопросу о работе ОАЕ и изложил видение этой региональной организацией своего сотрудничества с Группой. |
I think that has a direct bearing on the remarks that Ambassador Strmmen was making about the need to try to think about how we can keep our statements short and our public meetings effective. |
Считаю, что он непосредственно сказался на тех замечаниях, которые посол Стрёммен сделал относительно необходимости размышлений над тем, как нам сократить свои заявления и повысить эффективность открытых заседаний. |
I believe that last month Ambassador Greenstock made a lightning visit to Hawaii to participate in an ASEAN Regional Forum meeting, which was specifically dedicated to the question of terrorism. |
Мне кажется, что в прошлом месяце посол Гринсток совершил весьма скоротечную поездку на Гавайи для участия в совещании Регионального форума АСЕАН, которое было специально посвящено проблеме терроризма. |
Like the Ambassador of Singapore, I would like to underline a second aspect of the work of the Committee that we believe to be absolutely essential: its dialogue with regional organizations. |
Как и посол Сингапура, я хотел подчеркнуть второй аспект деятельности Комитета, который является, с нашей точки зрения, абсолютно необходимым: это его диалог с региональными организациями. |
However, as Ambassador De La Sablière and others have pointed out, ultimately solutions to Africa's conflicts must come from the parties to the conflict themselves. |
Однако, как отметил посол де ла Саблиер и другие, в конечном счете урегулирование конфликтов Африки должно исходить от самих сторон в конфликте. |
The strengthening of the capacities of the police, as emphasized by Ambassador Sharma, is a priority for the future, as it will determine the enduring stability of Timor-Leste. |
Укрепление потенциала полиции, как подчеркивал посол Шарма, это приоритет на будущее, поскольку от этого будет зависеть долгосрочная стабильность Тимора-Лешти. |
My colleague Ambassador Anton Thalmann, who is chairing the negotiations, is planning informal consultations on 20 October, at the margins of the First Committee's session. |
Мой коллега посол Антон Тальман, который выполняет на переговорах обязанности Председателя, планирует 20 октября провести неофициальные консультации в рамках сессии Первого комитета. |
My delegation has read with interest the report of the Group of Governmental Experts, so ably chaired by Ambassador Rivas of Colombia, on the relationship between disarmament and development in the current international context. |
Наша делегация с интересом изучила доклад Группы правительственных экспертов по вопросу о взаимосвязи между разоружением и развитием в современной международной обстановке, работой которой столь умело руководит посол Ривас из Колумбии. |
I give the floor first to Ambassador Kariyawasam of Sri Lanka, the special coordinator on the improved and effective functioning of the Conference, who will report on his consultations. |
А теперь мы заслушаем доклады, которые будут представлены специальными координаторами. и повышению эффективности функционирования Конференции посол Шри-Ланки Кариявасам, который доложит о своих консультациях. |
Part of the ongoing concern of Ambassador Kishore Mahbubani and his entire delegation during the past year has been to ensure that the Security Council would be able to responsibly comply with its tasks. |
Посол Кишоре Махбубани и вся его делегация на протяжении прошедшего года настойчиво и неизменно стремились, в частности, к обеспечению того, чтобы Совет Безопасности мог ответственно выполнять свои функции. |
Ambassador Levitte has made important contributions to the work of the Council through diplomatic skills, an affable manner and a sense of collegiality which have made him a highly effective representative of his country. |
Посол Левит внес важный вклад в работу Совета благодаря своему дипломатическому мастерству, компетентности и чувству коллегиальности, которые делают его в высшей мере эффективным представителем его страны. |
The need for more cooperation among governments and other stakeholders to improve women's access to ICT was one of the key messages of the discussion, as underlined by Ambassador Anda Filip, the chair of the last session. |
Как подчеркнула председатель последнего заседания посол Анда Филип, одним из основным результатов дискуссии стал вывод о необходимости более тесного сотрудничества между правительством и другими участвующими сторонами в целях облегчения доступа женщин к ИКТ. |
In February the new Ambassador of Timor-Leste assumed his duties in Jakarta, while Indonesia has indicated that it will soon replace its current Representative Office in Dili with a formal embassy. |
В феврале к исполнению своих обязанностей в Джакарте приступил новый посол Тимора-Лешти, а Индонезия дала понять, что она скоро заменит свое нынешнее представительство в Дили официальным посольством. |
There is a grave imbalance in the rule of law, whereby police standards have vastly improved but the judicial system, as Ambassador Petritsch has said, remains dysfunctional. |
Есть серьезный дисбаланс в области правопорядка, где полицейские стандарты существенно улучшились, но судебная система, как сказал посол Петрич, по-прежнему не функционирует. |
Recently, the Second Committee, which the Ambassador of Bangladesh has the privilege to chair this year, organized a panel discussion on women's empowerment, microcredit and poverty eradication. |
Недавно Второй комитет, возглавлять который в этом году имеет честь посол Бангладеш, организовал обсуждение вопроса о расширении прав женщин, микрокредитах и искоренении нищеты. |
Mr. Sardenberg: At the outset, I would like to associate myself with the remarks of congratulation, recognition and support made by our chief representative in disarmament affairs, Ambassador Duarte, at the beginning of this debate. |
Г-н Сарденберг: Прежде всего я хотел бы присоединиться к поздравлениям и выражениям признательности и поддержки, с которыми в начале этих прений выступил наш главный представитель по вопросам разоружения посол Дуарте. |
As the Ambassador of Finland has just said, we appreciate the fact that a country such as the United States should turn to our multilateral forum on important questions. |
Как только что очень хорошо сказал посол Финляндии, мы ценим, что такая страна, как Соединенные Штаты, апеллирует к нашему многостороннему форуму по важным темам. |
We also wish to refer, in that regard, to the death of children due to hunger, which has also been referred to by Ambassador Kumalo. |
В этом отношении мы хотели бы упомянуть о гибели детей от голода, о которой также говорил посол Кумало. |
As both Ambassador Sinclair and the representative of Papua New Guinea have underscored, these too, in addition to weapons containment, are essential to building the self-sustaining peace to which we all look forward. |
Как подчеркнули посол Синклер и представитель Папуа-Новой Гвинеи, наряду с задачей ликвидации оружия, эти задачи являются основополагающими для обеспечения стабильного мира, к которому мы все стремимся. |
Ambassador Dumisani Kumalo also held informal discussions with a representative of the International Monetary Fund with responsibility for Guinea-Bissau and the representative of the European Commission resident in the country. |
Посол Думисани Кумало также провел неофициальные беседы с представителем Международного валютного фонда, отвечающего за работу в Гвинее-Бисау, и представителем-резидентом Европейской комиссии в этой стране. |
In order to provide member States with detailed information on the selection process and the latest update regarding the evaluation study a letter will soon be sent out by Ambassador Petritsch. |
В целях предоставления государствам-членам подробной информации о процессе отбора и новейших сведений относительно исследования по оценке Посол Петрич в ближайшее время разошлет соответствующее письмо. |
In his message to the Assembly, Joseph Warioba noted that it was 36 years since the distinguished Permanent Representative of Malta, Ambassador Arvid Pardo, had placed the seabed item on the agenda of the United Nations General Assembly. |
Джозеф Вариоба в своем послании Ассамблее напомнил, что 36 лет назад уважаемый Постоянный представитель Мальты посол Арвид Пардо добился включения в повестку дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций пункта о морском дне. |
Ambassador Denisov, Chairman of the Counter-Terrorism Committee (CTC), briefed Council members on the achievements of the CTC at an open meeting on 19 October. |
Посол Денисов, Председатель Контртеррористического комитета (КТК), кратко сообщил членам Совета о достижениях КТК на открытом заседании 19 октября. |