Although some necessary conditions have been created for the implementation of the Security Sector Reform Plan, resource mobilization remains a critical challenge. |
Несмотря на создание ряда необходимых условий для осуществления Плана реформы сектора безопасности, серьезной проблемой остается мобилизация ресурсов. |
Although, the literacy rates declined, there was only little progress made in eliminating the wide gender gap. |
Несмотря на снижение уровня неграмотности, успех в ликвидации значительного гендерного разрыва был крайне незначительным. |
Although some measures have been taken by the Government with the support of some international agencies, the problem remains acute. |
Эта проблема остается острой, несмотря на принятие правительством при содействии некоторых международных учреждений ряда мер. |
Although progress had been made, it was obvious that the international community would need to provide further support to those countries. |
Несмотря на достигнутый прогресс, очевидно, что международному сообществу необходимо предоставлять дальнейшую поддержку этим странам. |
Although no quotas had been introduced, the Government had systematically been applying positive discrimination. |
Несмотря на отсутствие каких-либо квот, правительство последовательно применяет политику позитивной дискриминации. |
Although trade in recent years had increased, there had been a sustained decline in ODA. |
Несмотря на расширение торговли в последние годы, отмечается неуклонное сокращение ОПР. |
Although the surface is uneven, the town developed into an agricultural community. |
Несмотря на неровную поверхность окружающей земли город развился в агрокультурное поселение. |
Although there are various dialects of Azerbaijani language, they do not significantly differentiate one another. |
Несмотря на большое число диалектов азербайджанского языка, существенных различий между ними нет. |
Although beaten, the Japanese did not leave the area. |
Несмотря на поражение, японцы не оставили территорию. |
Although a king weak in power, Robert II's efforts were considerable. |
Несмотря на слабую власть короля, Роберт II прикладывал значимые усилия. |
Although sensitive to global business cycles, the economy of Norway has shown robust growth since the start of the industrial era. |
Несмотря на чувствительность к глобальным экономическим циклам, экономика Норвегии продемонстрировала устойчивый рост с начала индустриальной эры. |
Although the AB printing house worked regularly, it was never detected by KGB. |
Несмотря на регулярную работу типографии АВ, она не была обнаружена КГБ. |
Although she is blind, she has amazing hearing abilities. |
Несмотря на слепоту, он имеет превосходный слух. |
Although he died in 1919, she continued to study and practice art. |
Несмотря на его смерть в 1919 году она продолжала заниматься искусством. |
Although this resolution is non-binding, States are expected to cooperate in implementing it in good faith. |
Несмотря на необязательный характер этой резолюции, государства должны добросовестно сотрудничать в ее осуществлении. |
Although the population density was high in the metropolitan area, the urban drift in Sri Lanka was relatively weak. |
Несмотря на высокую плотность населения в городских районах, процесс урбанизации в Шри-Ланке проходит довольно медленно. |
Although he broke his arm, He was able to steal a bike... |
Несмотря на поврежденную руку, он смог украсть мотоцикл... |
Although much progress has been made, the complexity of the remaining tasks should not be underestimated. |
Несмотря на достижение значительного прогресса, сложность остающихся задач не следует недооценивать. |
Although certain powers will be devolved, the United Kingdom Parliament will remain sovereign. |
Несмотря на будущую передачу ряда полномочий, парламент Соединенного Королевства останется суверенным. |
Although an auxiliary force, the PDF are directly under the control of the Sudanese authorities. |
Несмотря на свою вспомогательную функцию, НСО непосредственно подчиняются суданским властям. |
Although partial funding from extrabudgetary resources has been allocated, additional resources will be needed to implement the project. |
Несмотря на частичное финансирование из внебюджетных источников, для осуществления этого проекта понадобятся дополнительные ресурсы. |
Although the present systems of pollution charges are extensive, they do not function properly. |
Несмотря на наличие систем самых различных экологических платежей их эффективность ограничена. |
Although some progress has been made, the 3-digit maternal mortality rate is still a matter of concern. |
Несмотря на достигнутые успехи, по-прежнему вызывает озабоченность трехзначный показатель материнской смертности. |
Although the number of drug abusers in Nepal was low, continuous trafficking in drugs could seriously damage the country's social fabric. |
Несмотря на низкий уровень потребления постоянный оборот наркотиков может нанести существенный ущерб социальной структуре страны. |
Although specific actions have been taken, the realization of these institutional and structural measures require a complementary strategy. |
Несмотря на предпринятые конкретные действия, реализация этих институциональных и структурных мер требует взаимодополняющей стратегии. |