Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Although - Несмотря"

Примеры: Although - Несмотря
Although necessary, it should not be conducted at the cost of compromising the Council's capacity to meet its Charter responsibilities. Несмотря на то, что необходимость в ней давно назрела, ее нельзя проводить за счет того, чтобы подвергать риску потенциал Совета по выполнению его уставных обязанностей.
Although some had promised to assist us and provide technical equipment for border control, they have failed to keep their promises. Некоторые страны, несмотря на свои обещания оказать нам содействие и предоставить оборудование для охраны границ, еще ничего на сделали для их выполнения.
Although it is evident that progress on youth development has been made on many fronts, many challenges still remain. Несмотря на очевидность того, что прогресс в области развития молодежи достигается по ряду направлений, перед нами стоит еще много задач.
Although wealth and resources are ever expanding, they are unequally spread, resulting in a huge gap between the rich and the poor. Несмотря на то, что по-прежнему происходит увеличение богатств и ресурсов, их распределение осуществляется неравномерно, что приводит к огромному разрыву между богатыми и бедными.
Although the Committee had not reached agreement on the manner of implementation of the Declaration, its objectives and vision remained valid. Несмотря на то что в Комитете не удалось достичь согласия о характере осуществления данной Декларации, поставленные в ней задачи и обозначенное в ней видение проблемы сохраняют свою актуальность.
Although this new initiative was not reflected in the World Summit Outcome, it nevertheless responds to the call of world leaders in their Millennium Declaration disarmament goals. Несмотря на то, что эта новая инициатива не нашла отражения в итоговом документе Всемирного саммита, тем не менее она отвечает на призыв, с которым обратились руководители стран мира в Декларации тысячелетия в разделе, посвященном целям в области разоружения.
Although the African Commission on Human and Peoples' Rights had held such a policy to be unlawful, regrettably the practice had continued. Несмотря на то, что Африканская комиссия по правам человека и народов и признает подобную политику незаконной, на практике она, сожалению, продолжает применяться.
Although we had a fruitful exchange in that forum, we do not believe that there have been any significant changes since then on reform of the Security Council. Несмотря на то, что в ходе этого форума между его участниками состоялся плодотворный обмен мнениями, на наш взгляд, в рамках реформы Совета Безопасности за прошедший период не были обеспечены какие-либо существенные преобразования.
Although there is a variety of views on the subject, this conclusion, in our view, is also confirmed by international legal doctrine. Несмотря на наличие разных точек зрения, этот вывод, на наш взгляд, подтверждается в целом и международно-правовой доктриной.
Although there had been some economic growth recently, GDP was still at only 61 per cent of the level in 1991. Несмотря на некоторый экономический рост в последнее время, ВВП по-прежнему составляет всего лишь 61 процент от уровня 1991 года.
Although some success stories do exist, in some cases attempts to use the Convention to facilitate the provision of emergency telecommunications have not succeeded. Несмотря на некоторые положительные результаты, в ряде случаев попытки обращения к положениям этой конвенции в целях налаживания связи в условиях чрезвычайных ситуаций не увенчались успехом.
Although the empowerment of women has long been a United Nations priority, it has been nearly 40 years since a woman last held the Assembly presidency. Несмотря на то, что расширение прав и возможностей женщин всегда являлось приоритетной задачей Организации Объединенных Наций, прошло почти 40 лет с тех пор, как женщина в последний раз исполняла функции Председателя Ассамблеи.
Although the 2006 Small Arms Review Conference has not produced a result, Belarus confirms its commitment to full implementation of the Programme of Action. Несмотря на отсутствие зафиксированных на бумаге результатов Конференции 2006 года рассмотрения прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий ООН по стрелковому оружию и легким вооружениям, мы подтверждаем свою приверженность выполнению данного документа.
Although the relief granted became effective only later, countries benefited immediately, as they no longer had to pay for debt servicing. Несмотря на то что ощутимая польза от списания задолженности начинает ощущаться только спустя время, страны получают выгоду немедленно, поскольку им не надо больше осуществлять платежи по обслуживанию долга.
Although they made other comments on the study approach used and the recommendations made, they supported all the recommendations of JIU. Несмотря на то, что организации внесли и другие замечания относительно использованного в исследовании подхода, и сделанных рекомендаций, они поддержали все рекомендации ОИГ.
Although the international community, including United Nations agencies, had helped to foster the transformation process, further international cooperation would be needed in coming years. Несмотря на то что международным сообществом, включая учреждения Организации Объединенных Наций, была оказана помощь в проведении преобразований, в ближайшие годы потребуется продолжить международное сотрудничество.
Although major improvements had recently been made in the area of humanitarian assistance, more needed to be done to save lives. Несмотря на то что в последнее время достигнут значительный прогресс в области гуманитарной помощи, для спасения жизни людей необходимо делать больше.
Although some countries had made progress in achieving the Goals, many developing countries would not be able to attain the targets. Несмотря на то что некоторые страны добились успехов в достижении Целей, многие развивающиеся страны не смогут достичь установленных показателей.
Although the report was generally optimistic, the problems that had been plaguing the commodity market for decades had not disappeared. Несмотря на то что доклад в целом носит оптимистический характер, проблемы, которые в течение десятилетий осложняли развитие сырьевого сектора, не исчезли.
Although some progress had been made towards that end, issues relating to older people remained a relatively low priority, and efforts in that regard should therefore be redoubled. Несмотря на некоторые успехи, достигнутые в реализации этой цели, вопросам, связанным с пожилыми людьми, по-прежнему уделяется относительно мало внимания, а значит, необходимо удвоение усилий в этом направлении.
Although international prosecutions can perhaps achieve the first goal - punishing the guilty - they are often not equipped to deliver on the others. Несмотря на то, что меры судебного преследования на международном уровне, возможно, могут привести к достижению первой цели, а именно наказанию виновных, нередко достижение других целей оказывается безрезультатным.
Although a small and developing country, Costa Rica is ranked by the United Nations Population Division as first among destination countries in Latin America and ninth worldwide. Несмотря на то, что Коста-Рика является малым развивающимся государством, она, по оценкам Отдела народонаселения Организации Объединенных Наций, является первой страной назначения в Латинской Америке и девятой во всем мире.
Although funding for these items is increased annually, the norms still do not guarantee enough for a person to live on. Несмотря на то, что каждый год финансирование на эти цели увеличивается, данные нормы остаются недостаточными для осуществления нормальной жизнедеятельности человека.
Although the Lusaka Ceasefire Agreement of 1999 was still in force, it had brought neither peace nor the withdrawal of foreign troops from the country. Несмотря на то, что Лусакское соглашение о прекращении огня 1999 года остается в силе, его заключение не привело ни к установлению мира, ни к выводу иностранных войск из страны.
Although significant progress has been made, efficient and effective performance is not spread evenly among all administrations, or in all regions of the world. Несмотря на ощутимый прогресс, эффективная и продуктивная работа таможенных органов еще не стала нормой жизни во всех регионах планеты.