Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Although - Несмотря"

Примеры: Although - Несмотря
Although Somali society appears to be homogeneous, there are several minority groups in the country. Несмотря на то, что сомалийское общество внешне однородно, в стране существует несколько групп меньшинств.
Although there was no evidence of a consistent pattern of abuse, such incidents were sufficiently common to constitute grounds for serious concern. Несмотря на отсутствие фактов, подтверждающих систематический характер злоупотреблений, подобные случаи довольно нередки и дают основание для серьезной обеспокоенности.
Although there were no discriminatory labour laws, discriminatory attitudes towards women in the workforce persisted. Несмотря на отсутствие дискриминационных законов о труде, женщины как часть трудовых ресурсов по-прежнему подвергаются дискриминации.
Although time was short, he was hopeful that the Committee's work would be successfully concluded by the end of the year. Несмотря на недостаток времени, он надеется, что к концу года Комитет успешно завершит свою работу.
Although considerable cooperation existed between UNDCP, the Board and WHO, coordination needed to be strengthened to avoid duplication. Несмотря на осуществляемое широкое сотрудничество между ЮНДКП, Комитетом и ВОЗ, необходимо усилить координацию во избежание дублирования усилий.
Although we are confronted with various kinds of difficulties in the international situation, changes of a fundamental nature have occurred. Несмотря на то, что мы столкнулись с самыми разными трудностями в международном положении, произошли изменения фундаментального характера.
Although the number of women receiving loans has increased, men remain the chief recipients. Несмотря на растущее участие женщин в системе кредитования, мужчины остаются основными пользователями системы.
Although directly applicable, these constitutional provisions are further elaborated in a consistent manner. Несмотря на прямую применимость этих конституционных положений, они получили последовательное дальнейшее развитие.
Although there had been much progress, certain areas of the Council's work needed more attention. Несмотря на достигнутый значительный прогресс, некоторым направлениям работы Совета необходимо уделять более пристальное внимание.
Although resources for Africa had increased slightly, they did not meet expectations. Несмотря на то, что объем ресурсов, выделенных Африке, несколько увеличился, их явно недостаточно.
Although a slight increase in the number of women in governmental advisory councils had occurred, results had fallen well short of the goal. Несмотря на некоторое увеличение числа женщин в составе государственных консультативных советов, достигнутые результаты весьма далеки от поставленной цели.
Although on paper still an integral part of the Republic of Serbia, the reality is different. Несмотря на то, что на бумаге Косово продолжает оставаться неотъемлемой частью Республики Сербии, на деле ситуация совсем иная.
Although the free association arrangement with the United States had been totally discredited, the deception still continued. Несмотря на то что механизм свободной ассоциации с Соединенными Штатами был полностью дискредитирован, обман по-прежнему продолжается.
Although notable progress can be seen in the protection of children in areas of armed conflict, the situation remains troubling. Несмотря на то, что налицо существенный прогресс в деле защиты детей в зонах вооруженных конфликтов, ситуация остается тревожной.
Although incomplete, the report reflects the insight which the Special Rapporteur has managed to gain despite the constraints cited above. Доклад отражает общую картину, которую смог составить докладчик, несмотря на наличие вышеупомянутых ограничений, хотя она и не претендует на полноту.
Although half the electorate is female, women are still under-represented in public office. Несмотря на то, что женщины составляют половину электората, они все еще представлены в органах государственной власти недостаточно.
Although women's membership in political parties is substantial, their representation on governing bodies is insignificant. Несмотря на высокую долю женщин среди членов политических партий, их представленность в государственных органах невысока.
Although there had been reports of trafficking in women, no solid evidence had emerged. Несмотря на наличие сообщений о торговле женщинами, убедительных подтверждений этого не получено.
Although the dialogue was improved, it did not give the desired tangible and immediate outcome of investment in the Armenian economy. Несмотря на расширение диалога, она не привела к желаемому существенному и незамедлительному росту инвестиций в экономику Армении.
Although the Government has carried out a massive land privatization campaign in rural areas, a significant amount of land remains in State ownership. Несмотря на проведение правительством массовой кампании по приватизации земли в сельских районах, значительная ее часть остается в собственности государства.
Although a difficult task is faced in encouraging public interest, a concerted effort must nevertheless be made. Несмотря на то, что задача повышения общественного интереса является трудной, необходимо прилагать согласованные усилия для ее решения.
Although some progress has been made, population issues have not been fully integrated into sustainable development policy, planning and programming. Несмотря на достигнутый определенный прогресс, вопросы народонаселения не были полностью включены в стратегии, планы и программы устойчивого развития.
Although Sukhumi is the operational headquarters, there is no maintenance facility at that location. Несмотря на то, что оперативный штаб располагается в Сухуми, там нет ремонтной мастерской.
Although investigations had taken place, his Government had not found any information regarding Namibian citizens who had been forcibly returned from Botswana. Несмотря на проведенные расследования, правительство Намибии не обнаружило какой-либо информации, касающейся граждан Намибии, которые были принудительно возвращены из Ботсваны.
Although important progress has been made in the preparatory work, we also note some problems. Несмотря на важный прогресс, достигнутый в ходе подготовительного процесса, мы также отмечаем наличие отдельных проблем.