Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Although - Несмотря"

Примеры: Although - Несмотря
I'm not holding you here, although I have a feeling that exploding contraption will have a hard time parting - with your handsome friend intact. Я не удерживаю вас здесь, несмотря на то, что у меня есть чувство, что эта взрывающаяся штуковина устроит тяжелое прощание с твоим прекрасным невредимым другом.
And although there wasn't much of it, you blew the competition away. И несмотря на то, что соперников было не так уж много, ты взорвал всех.
He was smiling, although, of course, he was going off to die. Он улыбался, несмотря на то, что собирался умереть.
This could be construed as a personal success for Tom Dawkins, although he has been criticised by environmental campaigners for reneging on existing international agreements. Это может расцениваться как личный успех Тома Доукинса, несмотря на то, что участники кампании по борьбе за окружающую среду раскритиковали его за неисполнение существующих международных обязательств.
You never got me pregnant, although you deeply loved me. Ты так и не сделал меня беременной, несмотря на то, что так сильно любил меня.
Your Majesty, although I am so touched, and flattered, I cannot accept this ring. Ваше Величество, ...несмотря на то, что я очень тронута... и польщена, ...я не могу принять это кольцо.
Functional and chain upgrading, although complex to realize, may offer the best possibilities for SMEs to build competitive capabilities. Функциональное совершенствование и совершенствование цепи, несмотря на их сложность, являются для МСП наилучшим путем расширения своих конкурентных возможностей.
Laws had been adopted to eliminate discrimination against women and support women's equality in many areas, although conflicts persisted between customary, statutory and religious laws. Принимаются законы в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечения их равенства во многих областях, несмотря на сохраняющиеся противоречия между обычным и статутным правом и религиозными нормами.
Demons that, you know, although I do this for a living, I can't even begin to imagine because... Несмотря на ужасы, с которыми я имею дело по работе, я не могу даже представить, потому что...
Finally, although Dada was active for about five years, the group never managed to release an album. Несмотря на то, что группа Дада активно выступала в течение пяти лет, она так и не смогла выпустить альбом.
He stated that although he had performed his duties in good faith, he had not been able to achieve results because he lacked the necessary financial authority. Он заявил, что, несмотря на добросовестное отношение к своим обязанностям, ему не удалось добиться результатов из-за отсутствия необходимых финансовых полномочий.
Likewise, the Secretariat's own efforts, although modest in scale, represent the most that can be done within the limited resources available. Собственные же усилия Секретариата, несмотря на их скромные масштабы, представляют собой наилучший результат, который можно достичь при имеющихся ограниченных ресурсах.
The most recent data on average wages show that although the difference between men and women in narrowing, it is still very sharp. Последние данные по средней заработной плате показывают, что, несмотря на сокращение разрыва в ее размере между мужчинами и женщинами, разница остается значительной.
Given the constraints discussed above, although there have been some increases in women's access to social security schemes over the years, the situation is far from satisfactory. Несмотря на то, что за прошедшие годы возможности женщин в плане доступа к программам социального обеспечения несколько расширились, с учетом перечисленных выше препятствий можно сделать вывод о том, что ситуация складывается далеко не лучшим образом.
All these actions have converged to strengthen and expand the microcredit system in the country, although clearly the credit supply continues to lag behind demand. Все эти действия, вместе взятые, способствовали укреплению и расширению системы микрокредитов в стране, несмотря на то, что предложение кредитов все еще продолжает отставать от спроса на них.
Lastly, he said that, although difficult issues remained, New Zealand would continue its efforts to promote tolerance and non-discrimination. В заключение г-н Гогли говорит, что, несмотря на сохраняющиеся трудности, Новая Зеландия наращивает усилия по укреплению терпимости и недискриминации.
In sum, although the number of employed women has increased continuously, there has been little change in gender segregation in occupations. Иными словами, несмотря на постоянный рост числа работающих по найму женщин, мало что изменилось с точки зрения гендерной сегрегации по видам деятельности.
In addition, although the population of elderly women has rapidly increased with increased life expectancy, policies to help them maintain their health have been lacking. Кроме того, несмотря на быстрый рост числа пожилых женщин по мере увеличения средней продолжительности жизни, меры в интересах оказания содействия укреплению их здоровью приняты еще не были.
UNMEE and MINURSO, although small in budget terms, require extensive support and dedication for their political challenges and reporting requirements. Несмотря на то, что бюджеты МООНЭЭ и МООНРЗС невелики, этим миссиям будет трудно решать свои политические задачи и соблюдать требования в отношении отчетности, если им не будет оказана значительная поддержка и не будет уделяться постоянное внимание.
While less than ideal, it was the best that could be achieved to date, although the secretariat had tried hard to achieve both geographical and gender balance. Хотя это и не идеальный показатель, но это самое лучшее, чего на сегодняшний день можно было добиться, несмотря на то, что секретариат сделал все возможное для того, чтобы обеспечить как географический, так и гендерный баланс.
School authorities use varying methods, including exclusion, to ensure the payment of the levies although government has directed that no child should be excluded for non-payment of levies. Руководство школ использует различные методы вплоть до исключения детей из школы для обеспечения того, чтобы родители вносили установленную плату, несмотря на постановление правительства о том, что ни один ребенок не может быть исключен из школы за неуплату.
The Government did not challenge the allegations of the source, although it was given the opportunity to do so. Правительство, несмотря на предоставленную ему возможность ответить на эти утверждения источника, не опровергло их.
The Government acknowledged that although it had made progress, steps remained to be taken to address settlement issues. Правительство признает, что, несмотря на достигнутый прогресс, предстоит еще принять дальнейшие меры для решения проблем, связанных с урегулированием конфликтов.
The EDR platform, although now in its fourth year of operation, is still a relatively new addition to Statistics Canada's collection program. Несмотря на то, что платформа ЭПД используется уже четвертый год, она остается относительно новым элементом программы сбора данных Статистического управления Канады.
The Committee is concerned that, although the Convention was ratified in 1993, it has not yet been fully incorporated into Gambian law. Комитет озабочен тем, что, несмотря на ратификацию Конвенции в 1993 году, ее положения не были полностью отражены в законодательстве Гамбии.