Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Although - Несмотря"

Примеры: Although - Несмотря
Although police have no leads as to who abducted the boy Несмотря на это, полиция не нашла следов того, кто похитил мальчика
Although they can seemingly do as they please, they must respect the limits imposed by nature. Несмотря на то, что они могут сделать, казалось бы, что им вздумается они должны соблюдать ограничения, налагаемые природой.
Although UNHCR has shown evidence of improvement in managing non-expendable property, some deficiencies at various country offices were still not remedied. Несмотря на факты, свидетельствующие о том, что УВКБ улучшило положение в области управления имуществом длительного пользования, некоторые недостатки в различных страновых отделениях еще не устранены.
Although women continued to be underrepresented in security institutions, there have been significant gains. Несмотря на то, что проблема недостаточной представленности женщин в органах безопасности сохраняется, в этой области были достигнуты значительные успехи.
Although technological advances have been remarkable, environmental gains have often been eroded by the increased consumption of energy. Несмотря на грандиозный научно-технический прогресс, успехи в области природоохраны зачастую сводятся на нет в результате более масштабного потребления энергии.
Although women in the ECLAC region contributed significantly to development, some 44 per cent remained poor. В регионе ЭКЛАК, несмотря на значительный вклад женщин в процесс развития, порядка 44 процентов их по-прежнему живут в условиях бедности.
Although the twin goals of security and development remained the same, the mechanisms for achieving those goals must evolve. Несмотря на то, что две взаимосвязанные цели - безопасность и развитие - остаются теми же, механизмы достижения этих целей должны эволюционировать.
Although the 2005 Review Conference had not been able to reach consensus, it had broken new ground. Несмотря на то что Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора не удалось достичь консенсуса, она сделала шаг в новом направлении.
Although women constitute 49.6 percent of this population, land ownership is largely governed by patriarchal practices guided by culturally specific norms. Несмотря на то что на женщин приходится 49,6 процента населения страны, право собственности на землю по большей части регулируется патриархальной практикой, основанной на специфических культурных нормах.
Although subject to national legislation, these obligations must comply with the requirements set out in the TIR Convention. Несмотря на то, что к данным обязательствам применимо национальное законодательство, они одновременно должны отвечать требованиям, зафиксированным в Конвенции МДП.
Although gradually increasing, the share of energy now derived from new and renewable sources remains far below its economic potential. Несмотря на постепенное увеличение доли энергии, получаемой в настоящее время за счет новых и возобновляемых источников, уровень ее использования по-прежнему остается крайне низким по сравнению с ее экономическим потенциалом.
Although substantial progress has been made in clarifying issues discussed in previous reports, some issues remain to be further considered and clarified. Несмотря на то, что был достигнут значительный прогресс в уточнении вопросов, которые рассматривались в предыдущих докладах, сохраняются некоторые проблемы, требующие дальнейшего рассмотрения и уточнения.
Although sanitation has often been neglected, its critical role in preserving life is also increasingly recognized. Несмотря на то, что санитарии часто не уделяется должного внимания, в настоящее время все больше признается ее важнейшая роль в сохранении жизни.
Although each major subregion has initiatives in place to further the implementation of the Convention, capacity-building is still not given sufficient priority. Несмотря на то, что в каждом крупном субрегионе имеются инициативы по продвижению осуществления Конвенции, вопросу наращивания потенциала все еще не уделяется достаточного внимания.
Although not tested in this study, Statistics Netherlands states that the same is true for consistency and range checks. Несмотря на то, что проверки на непротиворечивость и принадлежности к диапазону не применялись в рамках настоящего исследования, Статистическое управление Нидерландов считает, что этот вывод также касается и их.
Although the principle of emancipation is broadly anchored in legislation, discrimination in the workplace still occurs in practice. Несмотря на то что принцип равенства мужчин и женщин в целом закреплен в законодательстве страны, на практике случаи дискриминации на рабочем месте по-прежнему представляют собой довольно распространенное явление.
Although a framework agreement for negotiations on agriculture had been adopted, its elaboration was proving difficult and its development content was uncertain. Несмотря на то что рамочное соглашение относительно переговоров по сельскому хозяйству было принято, его разработка оказалась трудной, а аспекты, связанные с развитием, неопределенными.
Although almost all energy for stationary applications came from clean renewables, nearly 30 per cent of primary energy originated from imported fossil fuels. Несмотря на то что практически вся энергия для стационарного применения поступает от чистых возобновляемых энергоносителей, около 30 процентов первичной энергии получают из импортируемого ископаемого топлива.
Although significant progress had been achieved since the World Summit for Social Development, much more needed to be done. Несмотря на то, что после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития был достигнут значительный прогресс, требуется сделать намного больше.
Although the Sudan had no serious drug problem, the transit of illicit drugs through its territory was always a possibility. Несмотря на то что Судан не сталкивается с серьезными проблемами, связанными с наркотиками, нельзя исключать возможность транзита незаконных наркотиков через его территорию.
Although NEPAD is an initiative by and for African countries themselves, there is an urgent need for more support from the international community. Несмотря на то, что инициатива НЕПАД была разработана самими африканскими странами и в их интересах, налицо срочная необходимость в предоставлении большей поддержки со стороны международного сообщества.
Although the lack of sufficient capacity at the national level constitutes a major challenge we will continue our efforts to increase disarmament and non-proliferation training and education. Несмотря на то, что слабость потенциала на национальном уровне представляет собой серьезную проблему, мы будем продолжать свои усилия по повышению уровня подготовки и образования по вопросам разоружения и нераспространения.
Although Latin America has significantly changed its export structure towards more technology-intensive manufacturing activities, its share of manufactures in total exports increased only marginally. Несмотря на то, что страны Латинской Америки в значительной степени изменили структуру своего экспорта, насытив его более технологичной продукцией, доля промышленных товаров этих регионов в общем объеме их экспорта если и увеличилась, то весьма незначительно.
Although living standards in Serbia are rising, some groups suffered continuous losses and pockets of deep poverty remain. Несмотря на то, что уровень жизни Сербии в целом повышается, положение некоторых групп населения постоянно ухудшается, и в стране по-прежнему сохраняются районы крайней нищеты.
Although a legislative framework for decentralization is in place, local authorities still do not perform fully their scope of jurisdictions. Несмотря на то, что в стране уже имеется правовая основа для децентрализации, местные власти пока еще не выполняют в полном объеме все возложенные на них функции.