Although successful, the program was cancelled in 1988. |
Несмотря на очевидный успех, в 1988 году программа была закрыта. |
Although various resolutions were forwarded, nothing tangible was accomplished. |
Несмотря на подписание ряда документов, никаких конкретных результатов достигнуто не было. |
Although divorced, De Sica never parted from his first family. |
Несмотря на развод, Де Сика никогда не расставался со своей первой семьей. |
Although not called Presidents, they were de facto heads of state. |
Несмотря на то, что их по должности не назывались «президентами», фактически они являлись главами государства. |
Although they were two separate awards in some cases the holders soldered them together. |
Несмотря на то, что это были две отдельных награды, в некоторых случаях владельцы носили их вместе. |
Although remote, the town has basic infrastructure. |
Несмотря на удалённое местоположение, в городе имеется основная инфраструктура. |
Although employed in other indications, Gleevec is most effective targeting BCR-Abl. |
Несмотря на наличие целого ряда других показаний, Гливек является наиболее эффективным в отношении BCR-ABL. |
Although it was very late, he kept working. |
Несмотря на то что было очень поздно, он продолжил работу. |
Although China is growing fast, its economic power remains tiny. |
Несмотря на то, что Китай развивается быстрыми темпами, его экономическая власть остается незначительной. |
Although the worst was avoided, much pain remains. |
Несмотря на то, что удалось избежать худшего, остается еще много проблем. |
Although each leg originated independently of the other, they are now interdependent. |
Несмотря на то, что все три компонента возникли независимо друг от друга, сейчас они взаимосвязаны. |
Although his lawyer did request our files. |
Несмотря на то, что его адвокат запросил наши файлы. |
Although your brave efforts must remain a secret... |
Несмотря на то, что ваши храбрые усилия должны оставаться тайными... |
Although, they did explain this shirt to me. |
Несмотря на это, они объяснили мне надпись на этой рубашке. |
Although privatization is a slow-moving process, the confidence of investors appears high. |
Несмотря на то, что приватизация - это процесс длительный, в среде инвесторов, как представляется, преобладает чувство уверенности. |
Although seeking peaceful means is complex, alternatives do not exist. |
И, несмотря на всю сложность поиска мирных путей, альтернативы ему нет. |
Although each of these stages is different, they are closely interrelated. |
Несмотря на то, что каждый из этих аспектов имеет различный характер, они взаимосвязаны тесным образом. |
Although, you're oddly adorable. |
Несмотря на то, что вы оба в тандеме странно очаровательны. |
Although it was better than his Chris Rock rip-off. |
Несмотря даже на то, что это было лучше, чем подражание Криссу Року. |
Although obviously never speak to the police without an attorney present. |
Несмотря на это, естественно, не разговаривайте с полицией без присутствия вашего адвоката. |
Although Americans, over 60% believe that angels walk amongst us. |
Несмотря на это американцы, более 60% из них, верят, что ангелы ходят среди нас. |
Although many support services are shared, the administrative components remain separate. |
Несмотря на совместное использование многих вспомогательных служб, административные компоненты по-прежнему существуют независимо друг от друга. |
Although the Government had made some efforts, it encouraged those violations. |
Несмотря на то, что правительство предприняло некоторые усилия, оно все же поощряет такие нарушения. |
Although some measures were adopted to grant compensation and prevent environmental damage, the situation deteriorated. |
Несмотря на то, что был принят ряд мер с целью возмещения и предотвращения ущерба окружающей среде, положение ухудшилось. |
Although Mother Earth possesses sufficient resources, 800 million human beings are undernourished. |
Несмотря на то, что наша планета располагает достаточными ресурсами, 800 млн. человек не получают достаточного питания. |