Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Although - Несмотря"

Примеры: Although - Несмотря
Although arms control, disarmament and non-proliferation are among the international community's greatest concerns, progress towards general and complete disarmament has been very slow. Несмотря на то, что вопросы контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения относятся к числу важнейших забот международного сообщества, прогресс на пути к всеобщему и полному разоружению осуществляется весьма медленными темпами.
Although women with disabilities are rehabilitated into the community, families are not adequately equipped to properly care for their needs. Несмотря на то, что женщины с инвалидностью не являются изгоями в своей общине, семьям не хватает средств для того, чтобы надлежащим образом удовлетворять их нужды.
Although our actions have fallen behind our intentions, progress has been made. Несмотря на то, что реально сделано меньше, чем планировалось, определенный успех был достигнут.
Although Thailand is well-recognized for controlling its transmission, AIDS remains a major public health problem. Несмотря на то, что Таиланд славится своей эффективной борьбой с распространением этого заболевания, СПИД по-прежнему является одной из самых серьезных проблем в области охраны здоровья.
Although these conditions apply to men and women equally, discrimination still occurs after the marriage has been registered. Несмотря на то, что эти условия в равной мере распространяются на мужчин и женщин, проявления дискриминации до сих пор имеют место в период после регистрации брака.
Although 30 countries had alternative distribution mechanisms, vitamin A supplementation was still heavily dependent on polio campaigns. Несмотря на то, что в 30 странах существуют альтернативные механизмы распределения, применение витамина A по-прежнему сильно зависит от кампаний по борьбе с полиомиелитом.
Although not a party to the Slavery Convention, Uzbekistan complies with its fundamental provisions. Несмотря на то, что Республика Узбекистан не является участницей Конвенции о запрещении рабства, Республикой соблюдаются основные положения данной Конвенции.
Although the procedure exists, investigations are difficult, because at present, there are 163 judges and prosecutors legally appointed. Несмотря на наличие такой процедуры, проведение расследований вызывает трудности, поскольку в настоящее время в стране официально назначены 163 судьи и прокурора.
Although funding has increased in Alberta, persons with disabilities consistently state that home care services are not fully meeting their needs. Несмотря на рост ассигнований, жители Альберты с различными формами инвалидности постоянно жалуются на недостаточность уровня обслуживания на дому для удовлетворения их потребностей.
Although limited in financial terms, GEF-supported enabling activities facilitate implementation of effective climate change response measures and preparation of national communications. Несмотря на ограниченное финансирование, стимулирующая деятельность, осуществляемая при поддержке ГЭФ, способствует реализации эффективных мер реагирования на изменение климата и подготовке национальных сообщений.
Although positive developments have been initiated, the benefits of effective procurement management are yet to be fully realized. Несмотря на то, что было положено хорошее начало, отдачу от положительных мер по повышению эффективности управления закупками еще предстоит в полной мере оценить.
Although it may take considerable thought to resolve such issues, we must make that effort now. Несмотря на то, что для решения этих вопросов нам, возможно, придется серьезно поразмышлять, мы должны это сделать уже сейчас.
Although tradition and custom confer certain advantages on Comorian women, they conceal discriminatory practices that continue to assert men's domination of women. Несмотря на то, что коморские традиции и обычаи предоставляют женщинам ряд преимуществ, за этими преимуществами скрывается практика дискриминации, на которой основано сохраняющееся господство мужчины над женщиной.
Although economic growth has returned, rebuilding the economy, in particular the vital tourism sector, requires continuing attention. Несмотря на то, что экономический рост возобновился, восстановление экономики, и прежде всего жизненно важного туристического сектора, требует постоянного внимания.
Although security at corrections facilities remains a major concern, the number of escapes dropped during this period. Несмотря на то, что охрана исправительных учреждений по-прежнему остается серьезной проблемой, в течение рассматриваемого периода удалось добиться снижения числа побегов.
Although the affected State was best placed to assess needs in that regard, its responsibility should not remain exclusive. Несмотря на то что пострадавшее государство может лучше всех оценить потребности в этой связи, его ответственность не должна оставаться исключительной.
Although private businesses carried out many discriminatory practices, States should exercise oversight and ensure observance of minimum standards of human rights. Выступающая напоминает, что, несмотря на то что значительное число случаев дискриминации наблюдаются в действиях частных юридических лиц, государство обязано осуществлять свой контроль и обеспечить, чтобы минимальные стандарты в сфере прав человека были соблюдены.
Although irregular migrants were not automatically granted the right to reside in European Union member States, their human rights were fully respected. Несмотря на то что незаконным мигрантам автоматически не предоставляется право на проживание в государствах - членах Европейского союза, их права человека в полной мере соблюдаются.
Although those goals were sometimes presented as conflicting, his delegation believed firmly that they were not. Несмотря на то что эти цели иногда представляют как противоречащие друг другу, делегация США твердо верит в то, что они таковыми не являются.
Although in some countries the right to counselling is formally recognized, the services available are scarce and largely provided by voluntary agencies. Несмотря на то, что право на консультирование официально признано в некоторых странах, объем таких услуг весьма ограничен, и их предоставляют главным образом добровольные организации.
Although fewer juvenile offenders were executed in 2010 than in previous years, death sentences against juvenile offenders continue to be reported. Несмотря на то, что в 2010 году казнили меньше несовершеннолетних правонарушителей по сравнению с предыдущими годами, по-прежнему поступают сообщения о вынесении смертных приговоров несовершеннолетним правонарушителям.
Although the private sector participates in and makes in kind contributions to the Partnership, to date Governments have been the main financial contributors. Несмотря на то, что частный сектор участвует в Партнерстве и вносит в него взносы натурой, основные финансовые средства в настоящее время поступают от правительств.
Although there is no explicit reference to culture in the Millennium Development Goals, culture bears direct and indirect effects on their attainment. Несмотря на то, что в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особого акцента на сфере культуры не делается, она имеет прямое и непосредственное отношение к их достижению.
Although poverty reduction is improving globally, mainly due to rapid progress in China, there are divergent trends at the regional level. Несмотря на улучшение положения в области борьбы с нищетой во всем мире, главным образом благодаря значительному прогрессу в Китае, на региональном уровне наблюдаются разнонаправленные тенденции.
Although a welcome development, that was only a partial solution, as not all non-nuclear-weapon States were covered by such zones. Несмотря на то что этот шаг получил признание, он является лишь частичным решением проблемы, так как не все государства, не обладающие ядерным оружием, входят в такие зоны.