Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Although - Несмотря"

Примеры: Although - Несмотря
Although enabling a coherent United Nations approach to policy engagement is critical, this focus has undermined the policy contributions of UNDP. Несмотря на важность обеспечения согласованного подхода Организации Объединенных Наций к вопросам участия на уровне политики, уделение повышенного внимания этим вопросам не способствовало расширению вклада ПРООН в этой области.
Although culture is recognized as a key component of sustainable development, this is rarely reflected in national budgets, especially in developing countries. Несмотря на признание культуры в качестве важного компонента устойчивого развития, такое признание крайне редко находит свое отражение в национальных бюджетах, особенно в развивающихся странах.
Although there is a lack of data for subsequent years, the measures taken to increase the education budget achieved the following results during the period 2006 - 2008. ЗЗ. Несмотря на отсутствие данных за последующие годы, успехи, достигнутые в период 2006-2008 годов благодаря принятию мер по наращиванию объема бюджетных средств, направляемых в сферу образования, излагаются ниже.
Although this is below the 150 theoretically predicted rate by the World Health Organization (WHO) it is still a population health issue mainly because of the influence of HIV/AIDS epidemic. Несмотря на то что этот показатель ниже показателя, теоретически предсказанного Всемирной организацией здравоохранения, который составляет 150 случаев на тысячу человек, это продолжает оставаться одной из проблем в области здоровья населения в основном из-за влияния эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Although the national annual incidence of violence against women is small, there appears to be a trend of increasing court cases, as shown by the table above. Несмотря на то что ежегодные показатели насилия в отношении женщин по всей стране невелики, количество судебных дел, возбужденных в связи с этим, как это видно из приведенной выше таблицы, увеличивается.
Although there are more women candidates standing they are not managing to increase the number of votes that women get overall. Несмотря на то что в выборах участвует все больше кандидатов-женщин, им не удается увеличить общее число голосов, отданных за женщин.
Although there was a special law on the police that prohibited racial abuse, it was more difficult to control the Cossack patrols. Несмотря на существование специального закона о полиции, запрещающего ущемление прав по расовому признаку, контролирование казачьих патрулей сопряжено с серьезными трудностями.
Recognize. Although there is some disagreement... "Несмотря на некоторые разногласия..."
Although we had no choice but to live together, that's still not something normal. Несмотря на то, что у нас нет выбора, жить вместе все равно ненормально.
Although some of you this morning wear certain signs, do not think I can forget the usual discipline. Несмотря на то, что у некоторых из вас этим утром появились определенные знаки, не думаю, что это отменяет правила дисциплины.
Although he's illiterate, and somewhat uncouth he earns four thousand dollars a month Несмотря на то, что он неграмотный и несколько грубоват, он зарабатывает $4000 в месяц.
Although I'm on the composing track at Idyllwild, I decided to play my own piece. Несмотря на то, что в Айдиллуайлде я как композитор, я решил исполнить свою композицию самостоятельно.
Although at the time, he wasn't sure he wanted to accept the gift. Несмотря на то, что он не был тогда уверен, хочет ли он принять этот дар.
Although he has fallen at the center of my painting, I must hide him from the eye. Несмотря на то, что он в самом центре моей картины, мне нужно скрыть его из поля зрения.
Although he was acquitted after a lengthy trial, Несмотря на то, что он был оправдан,
Although I cannot move and I have to speak through a computer, in my mind I am free. Несмотря на то, что я не могу двигаться, и говорю через компьютер, в своих мыслях я свободен.
Although some progress has been achieved with respect to energy for sustainable development, emerging challenges include higher energy prices and climate change. Несмотря на достижение определенного прогресса в деле использования энергетики в целях устойчивого развития, в этой области возникают новые проблемы, включая рост цен на энергоносители и изменение климата.
Although it still underwent a number of drafting changes, the text finally adopted by the Commission in 1965 thus clearly expresses the idea of automaticity. Несмотря на некоторые редакционные уточнения, в принятом в конечном итоге Комиссией международного права в 1965 году тексте таким образом четко выражена идея автоматизма.
Although internet connectivity has improved, in 2000, only one per thousand LDC inhabitants was an Internet user. Несмотря на расширение доступа к Интернету, в 2000 году им пользовался лишь один житель НРС из тысячи.
Although there may be some points that some of us, including my delegation, would like to see addressed, I do believe that we have to start our work. Несмотря на отдельные моменты, по которым у некоторых из нас, в том числе и у моей делегации, возможно, имеются свои замечания, я все же считаю, что нам нужно начать нашу работу.
Although there is a steady progress, gender parity at the senior-level management is still a major challenge for almost all United Nations Development Group organizations. Несмотря на неуклонный прогресс, достижение равного соотношения мужчин и женщин на должностях старшего руководящего звена до сих пор остается нерешенной важной задачей почти во всех организациях, входящих в Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Although many courses on leadership and management are organized by institutions individually, the United Nations system as a whole lacks opportunities for synergy among participants from different agencies. Несмотря на то, что каждое учреждение самостоятельно организует курсы по руководству и управлению, вся система Организации Объединенных Наций в целом не располагает возможностями для достижения синергетического эффекта от участия в этом процессе представителей различных учреждений.
Although weaker global demand was exerting strong downward pressure on oil prices, heightened geopolitical risks, particularly in the Middle East, were pushing them up. Несмотря на то, что слабый мировой спрос оказывает сильное понижающее давление на цены на нефть, растущие геополитические риски, в частности на Ближнем Востоке, подталкивают их вверх.
Although there were disadvantages associated with fixed exchange rates, countries with flexible exchange rates could suffer from excessive currency volatility. Несмотря на определенные неблагоприятные факторы, связанные с фиксированными обменными курсами, страны с гибкими обменными курсами могут пострадать от чрезмерных колебаний валют.
Although the goods were delivered to the correct port by the due dates, the buyer only made a partial payment. Несмотря на то что товар был доставлен в условленный порт к назначенному сроку, покупатель оплатил его лишь частично.