Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Although - Несмотря"

Примеры: Although - Несмотря
Although there was little dispute over the facts, the defendant refused to resolve the matter at the conciliation proceedings. Несмотря на то что факты выглядели бесспорными, ответчик отказался урегулировать дело с помощью процедуры примирения.
Although significant progress has been made, especially since the reform processes launched in 1997, further efforts are needed in the areas of simplification and harmonization of procedures. Несмотря на достигнутый значительный прогресс, в особенности со времени начала осуществления в 1997 году процессов реформы, требуются дальнейшие усилия в областях упрощения и согласования процедур.
Although the Government has increased allocations to the social sector by as much as 40 per cent, State funding still falls well short of needs. Несмотря на то, что правительство увеличило ассигнования в социальный сектор на 40 процентов, объемы государственного финансирования по-прежнему далеки от требуемого уровня.
Although they have different memberships, since the work of both bodies involves the promotion of system-wide coordination, questions have been raised as to the possible overlapping of their functions. Несмотря на разный членский состав, работа обоих органов содействует укреплению общесистемной координации, что вызывает вопросы в отношении возможного дублирования их функций.
Although there are some suggestions of a decline in attendance rates in the last two years, changes in data collection methodology render this conclusion tentative. Несмотря на наличие некоторых признаков снижения показателей посещаемости за последние два года, с учетом изменения методологии сбора данных делать такой вывод представляется преждевременным.
Although a difficult and politically sensitive process, the organization had a responsibility to fix a system which had been comprehensively reviewed by the Secretariat and the Office of Internal Oversight Services. Несмотря на сложность и политическую чувствительность этого процесса, на Организации лежит ответственность создать систему, которая была всесторонне рассмотрена Секретариатом и Управлением служб внутреннего контроля.
Although the political situation in Afghanistan has become somewhat stable, the country continues to be a source of numerous threats and challenges. Несмотря на то, что политическая ситуация в Афганистане несколько стабилизировалась, эта страна по-прежнему является источником многочисленных угроз и вызовов.
Although we acknowledge the importance of those achievements, we firmly believe that much remains to be done, and that all of us must work to do it. Несмотря на то, что мы признаем важность достигнутых успехов, мы убеждены в необходимости приложения всеми нами еще больших усилий.
Although this change in the pattern of specialization is dictated by comparative advantage, it is worrisome because excessive dependence on commodities increases the degree of vulnerability faced by the region. Несмотря на то, что подобное изменение характера специализации диктуется сравнительными преимуществами, оно вызывает обеспокоенность, поскольку чрезмерная зависимость от сырьевых товаров повышает степень уязвимости стран региона.
Although the number of women parliament members is relatively small, their presence has substantially added color within the national and regional legislative bodies - a positive point. Несмотря на относительно невысокую численность женщин среди членов парламента, их присутствие существенно оживило работу общенациональных и региональных законодательных органов, что является позитивным моментом.
Although a number of donors delayed payment of significant proportions of their pledges until the last quarter, UNDP did not have to draw upon its operational reserves. Несмотря на то что ряд доноров задержали выплату существенной части своих заявленных взносов до последнего квартала, ПРООН не пришлось использовать свои оперативные ресурсы.
Although it has various facets and dimensions, Eritrea's regional policy may be succinctly described as anchored on the promotion of a safe and cooperative neighbourhood. Несмотря на различные аспекты и элементы региональной политики Эритреи, ее кратко можно охарактеризовать как политику добрососедства и сотрудничества.
Although there were some minor thefts, no significant incidents occurred at other Orthodox patrimonial sites currently under the protection of the Kosovo police. Несмотря на некоторые мелкие кражи, никаких значительных инцидентов на других православных патримониальных объектах, находящихся под защитой косовской полиции, не произошло.
Although there was a need to include a reference to the duty to cooperate, the current wording of draft article 2 was vague and ambiguous. Несмотря на то что необходимо учитывать ссылку на обязанность осуществления сотрудничества, нынешняя формулировка проекта статьи 2 расплывчата и неоднозначна.
Although that issue was undeniably important, there was a risk that discussion would move into very different areas such as good governance, civil liability and criminal law. Несмотря на несомненную важность указанного вопроса, существует риск завести дискуссию в совершенно иные области, такие как добросовестное управление, гражданская ответственность и уголовное право.
(b) Although an integrated approach to urban planning was important, a return to sectoral policy solutions was still part of urban planning practice in many countries. Ь) несмотря на важность комплексного подхода к городскому планированию, многие страны по-прежнему возвращаются к решениям в духе секторальной политики как составной части городского планирования.
Although the Assembly of Deputies adopted a new adversarial code of criminal procedure in 2008, the Government has postponed its implementation until September 2011. Несмотря на принятие Собранием депутатов в 2008 году нового состязательного уголовно-процессуального кодекса, правительство отложило его исполнение до сентября 2011 года.
Although progress has been made, more needs to be done to achieve the goal of conducting systematic and comprehensive analysis. Несмотря на достигнутые успехи, для налаживания систематического и всестороннего анализа данных о преступности необходимо проделать еще очень большую работу.
Although there is a declining trend, the rate of decrease will be slower as the rates become lower. Несмотря на тенденцию к снижению, этот процесс будет замедляться по мере уменьшения значений показателей.
Although no acts of discrimination are in fact committed in Cuba, current legislation continues to condemn and penalize such acts. Несмотря на то, что на Кубе отсутствуют случаи дискриминации, действующее законодательство по-прежнему предусматривает наказание за совершение соответствующих деяний.
Although the Government has actively encouraged the formation of non-governmental organisations, there are currently no established local human rights groups in the country. Несмотря на активное поощрение правительством формирования неправительственных организаций, в стране в настоящее время нет официально признанных групп по правам человека.
Although considerable progress had been accomplished over the years, the severity of the problems had thus far outweighed the efforts to resolve them. Несмотря на достигнутый за эти годы значительный прогресс, тяжесть проблем до сих пор перевешивает усилия по их решению.
Although donors rapidly provided funding at the start of the humanitarian crisis, the humanitarian emergency action plan is not sufficiently financed. Несмотря на оперативное предоставление средств донорами в начале гуманитарного кризиса, финансирование плана по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи оказалось недостаточным.
Although that would lead to substantial increases in the contributions of many developing countries, they were committed to fulfilling their responsibilities in that respect. Несмотря на то что это приведет к значительному увеличению взносов многих развивающихся стран, они готовы выполнить свои обязательства в этом отношении.
Although there had been positive developments in the promotion of gender equality, she remained concerned about the handling of domestic violence cases in the Libyan legal system. Несмотря на позитивные тенденции в части поощрения гендерного равенства, она по-прежнему испытывает беспокойство по поводу подхода к случаям бытового насилия в ливийской правовой системе.