Although no outcome was formally agreed or made public, several themes emerged from the Beijing meeting. |
Несмотря на то что результаты не были формально оглашены публике, некоторые темы были подняты на заседании в Пекине. |
Although highly unpredictable, it is easy to imagine how the process could be reversed. |
Несмотря на весьма непредсказуемый характер, легко предствить, как этот процесс может направиться в обратную сторону. |
Although any such right extends only to activities for "peaceful purposes," the loophole is gaping. |
Несмотря на то, что подобное право распространяется только на деятельность в "мирных целях", лазейки широко открыты. |
Although the restaurant interior had completely changed since then, its decorative themes remained the same. |
Несмотря на то, что с тех пор интерьер ресторана полностью изменился, тематика декораций осталась прежней. |
Although overwhelmed, the Greek Cypriot community reacted with humanity, solidarity, and prudence. |
Несмотря на поражение, греко-кипрское сообщество отреагировало с благоразумием, человечностью и сплоченностью. |
Although the differences between Robinson and Lagarde are many, both would be excellent choices. |
Несмотря на то, что между Робинсон и Лагард есть множество различий, обе они были бы неплохим выбором. |
Although his specialty was in literature, he made a career as a historian. |
Несмотря на то, что его специальностью была литература, Алекс Буда сделал карьеру как историк. |
Although the album was praised, some critics found the band hard to take seriously. |
Несмотря на то, что альбом получил высокие оценки, некоторые критики не приняли группу всерьёз. |
Although the village has no resident priest, services are held regularly. |
Несмотря на то, что приход остался без священнослужителей, прихожане регулярно собирались на богослужения. |
Although the name might suggest otherwise, an AMR was not a specialised reconnaissance vehicle but a skirmisher without a radio. |
Несмотря на название, AMR не специализированная разведывательная машина, а лёгкий танк без радиостанции. |
Although many people tried to comfort and encourage me, their words sounded like meaningless noise. |
Несмотря на то, что многие пытались поддержать меня, их слова звучали как бессмысленный шум. |
Although the government district is governed by a strict police order, there are no specific laws relating to digital communication. |
Несмотря на то, что этот квартал подчиняется строгому полицейскому режиму, никакого специального законодательства относительно цифровой связи нет. |
Although the film turned out to be profitable, Kirke received no payment. |
Несмотря на то, что фильм оказался прибыльным, Джемайме не заплатили. |
Although Grant suffered severe losses during the campaign, it was a strategic Union victory. |
Несмотря на тяжёлые потери, которые несла армия Гранта, ей удалось достичь стратегической победы. |
Although he has never been to school, he is very knowledgeable. |
Несмотря на то, что часто прогуливает школу, обладает очень высокими знаниями. |
Although Texas governed itself, Mexico refused to recognize its independence. |
Несмотря на объявление Техасом независимости, мексиканские власти отказывались её признавать. |
Although the damage was usually repaired fairly quickly, the reconstructions became more difficult as the war went on. |
Несмотря на то, что повреждения устранялись достаточно быстро, восстановление во время войны было затруднительным. |
Although only an 8-bit CPU, the Z80 can run a preemptive multitasking operating system. |
Несмотря на то, что Z80 является 8-разрядным процессором, он способен к выполнению операционной системы с вытесняющей многозадачностью. |
Although born in England, he represents the United States at international level. |
Несмотря на то, что он родился и вырос в Англии, на международном уровне представляет сборную США. |
Although the team struggled in 2008 and 2009, the team maintained its base of season ticket holders. |
Несмотря на плохое выступление в 2008 и 2009 годах, команда сохранила владельцев абонементов. |
Although he volunteered to join the Army, he was assessed as unfit to fight. |
Несмотря на то, что в армию он пошёл служить добровольцем, его признали непригодным для службы. |
Although I handed you over to the doctor in charge after seeing your condition. |
Несмотря на то, что я передал вас дежурному врачу, увидев ваше состояние. |
Although this arrangement provides a smoother path to urbanization, it is a transitional, not a permanent one. |
Несмотря на то, что такая система обеспечивает более гладкий путь для урбанизции, он является временным, а не постоянным. |
Although Russia accounts for only 5% of China's trade, the two countries announced a similar agreement. |
Несмотря на то, что Россия составляет лишь 5% торгового оборота Китая, две страны также заявили об аналогичной договорённости. |
Although, for all her worldliness... Maeby was still a child in many ways. |
Несмотря на всю её суетность, во многом Мэйби была еще ребенком. |