Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Although - Несмотря"

Примеры: Although - Несмотря
Although the mechanism had been successful it needed to be further improved. Несмотря на то что механизм оказался достаточно эффективным, он нуждается в дальнейшем усовершенствовании.
Although much had been achieved since the Vienna Conference, there was no room for complacency. Несмотря на заметные успехи, достигнутые после Венской конференции, мы не должны успокаиваться.
Although based in London, it covers issues of human rights and justice globally. Несмотря на то, что комиссия находится в Лондоне, она занимается вопросами прав человека и справедливости по всему миру.
Although it is difficult to obtain reliable figures, there is little sign that the situation of displaced women and girls has improved. Несмотря на сложности в получении достоверных количественных показателей, практически отсутствуют признаки улучшения положения перемещенных женщин и девочек.
Although monitoring and evaluating the specific contributions of partnerships are difficult, UNICEF has focused on the quality of the collaboration. Несмотря на трудности, связанные с отслеживанием и оценкой конкретных результатов работы партнерств, ЮНИСЕФ особое внимание уделяет качеству сотрудничества.
Although Turkmenistan and Uzbekistan were not parties to CLRTAP, they were also encouraged to send data to EMEP CEIP. Несмотря на то, что Туркменистан и Узбекистан не являются сторонами КТЗВБР, им также предлагается отправлять данные в ЦКПВ ЕМЕП.
Although the periodic report of Jamaica had been submitted late, it was most welcome. Несмотря на задержку с представлением периодического доклада Ямайки, он был встречен весьма благожелательно.
Although India, Pakistan and Viet Nam were not represented, a quorum was achieved. Несмотря на отсутствие представителей Вьетнама, Индии и Пакистана, необходимый кворум был достигнут.
Although encouraged by our accomplishments, the needs of families around the world are staggering. Несмотря на то что наши достижения обнадеживают, потребности семей во всем мире просто поражают.
Although epidemiological data are not available, experts from the region report a perceived increase in use. Несмотря на отсутствие эпидемиологических данных, эксперты из этих регионов считают, что потребление возросло.
Although abortion is still illegal in Uganda, tremendous improvements in the reproductive health of women have been achieved. Несмотря на сохраняющийся в Уганде запрет аборта, в сфере охраны репродуктивного здоровья женщин достигнуты колоссальные успехи.
Although fully self-governing, it would have links to UNCCD through the SPI and CST. Несмотря на полное самоуправление, она должна иметь связи с КБО ООН через НПВ и КНТ.
Although there has been progress in the adoption of some of the new recommendations, there are still open issues. Несмотря на достигнутый прогресс, связанный с принятием некоторых из новых рекомендаций, по-прежнему имеются нерешенные вопросы.
Although the very positive effects of CBPPPs are widely acknowledged, a wide-spread reluctance to launch CBPPPs can be noted. Несмотря на широкое признание весьма существенных преимуществ ТГПЧП, можно также отметить распространенное нежелание создавать ТГПЧП.
Although some progress had been made in improving energy infrastructure, Africa had the lowest energy access in the world. Несмотря на достижение определенного прогресса в улучшении энергетической инфраструктуры, Африка имеет самые низкие показатели в области доступа к энергоснабжению.
Although the unemployment rate had fallen, the scale of informal employment remained alarming. Несмотря на то что уровень безработицы снизился, масштабы теневой занятости по-прежнему вызывают обеспокоенность.
Although there was no longer a shortage of food, the quality of food remained an issue. Несмотря на то, что недостатка в продовольствии больше нет, проблема качества пищи по-прежнему не решена.
Although those legal issues might be relevant to the topic at hand, they should be approached with caution. Несмотря на то, что эти правовые вопросы могут иметь отношение к рассматриваемой теме, к ним следует подходить с осторожностью.
Although they were descriptive in nature, draft conclusions 6 and 7 were useful because they reflected State practice and international jurisprudence. Несмотря на описательный характер проектов выводов 6 и 7, они представляются полезными, так как отражают практику государств и международные судебные решения.
Although it was difficult, States must protect the rights of people who usually lacked political representation. Несмотря на все трудности, государства должны защищать права людей, обычно лишенных политического представительства.
Although growth indicators are good, in the long term their businesses may face the risk of stagnation or even failure. Несмотря на высокие показатели роста, их коммерческие предприятия могут в долгосрочной перспективе столкнуться с риском стагнации или даже банкротства.
Although progress was made, concerns remained about the human rights situation. Несмотря на достигнутый прогресс, положение в области прав человека продолжает вызывать беспокойство.
Although the volume of confirmed contributions increased, operational requirements declined by 2 percent. Несмотря на увеличение суммы подтвержденных взносов, оперативные потребности снизились на 2 процента.
Although slightly improved, ratings for resource tracking and resource allocation remain relatively poor. Несмотря на незначительное улучшение, оценки по разделам «Отслеживание ресурсов» и «Распределение ресурсов» остаются сравнительно низкими.
Although oil production remains the cornerstone of the country's economy, environmental considerations need to be incorporated into sustainable development planning. Несмотря на то, что добыча нефти по-прежнему является краеугольным камнем экономики страны, неотъемлемой частью планирования устойчивого развития должны стать экологические соображения.