Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Although - Несмотря"

Примеры: Although - Несмотря
Although Lebanon was a democratic country, democracy between men and women did not exist. Несмотря на то что Ливан - демократическая страна, в отношениях между мужчинами и женщинами демократии нет.
Although the result of my actions proved positive the ends cannot justify the means. Несмотря на положительный итог моих действий, цель не может оправдывать средства.
Although he does not know him. Несмотря на то, что они не знакомы.
Although I do have some unresolved issues there. Несмотря на некоторые нерешенные проблемы у меня.
Although Mendeleev predicted its existence, it was actually found by Parisian chemist Paul Emile Lecoq de Boisbaudran. Несмотря на то, что именно Менделеев предсказал его существование, фактически открыл его парижский химик Поль Эмиль Лекок де Буабодран.
Although conditions seem favorable for terrestrial organisms, there's no immediate sign of life nor any noticeable vegetation or water. Несмотря на то, что условия кажутся благоприятными для развития наземных организмов, нет никаких видимых признаков жизни, ровно как растительности или воды.
Although it might be a bit difficult to talk about new songs without our composer. Несмотря на то, что это может быть немного трудным говорить о новых песнях без нашего композитора.
Although Lex Luthor is your ultimate opponent, you will triumph over him. Несмотря на то, что Лекс Лутор твой главный противник, однажды ты победишь его.
Although the duck was overdone and the vodka was watered down. Несмотря на то, что утка была пережарена, а водка разбавлена.
Although innovative approaches and specific subjects were introduced to the negotiation process, no significant progress was made towards a political settlement. Несмотря на то, что в ходе переговорного процесса использовались новаторские подходы и обсуждались конкретные вопросы, какого-либо заметного прогресса в деле достижения политического урегулирования добиться не удалось.
Although cell space increased slightly compared to the prior period, it was still far below international standards. Несмотря на незначительное увеличение размеров камер по сравнению с предшествующим периодом, до приведения этого показателя в соответствие с международными стандартами еще далеко.
Although the Procurement Section repeatedly solicits inputs from requisitioning offices, sometimes the necessary inputs are not received on time. Несмотря на то что Отдел закупок неоднократно призывает канцелярии департаментов, размещающих заказы, представлять сведения, подчас необходимые входные данные в срок не поступают.
Although ostensibly affecting only the preparation of financial statements, IPSAS significantly affects many operations of the Secretariat. Несмотря на то что переход на МСУГС, казалось бы, затрагивает только подготовку финансовой отчетности, он оказывает существенное влияние на множество операций Секретариата.
Although many such conversions may be undertaken on a voluntary basis, there are also cases of threats or coercion. Несмотря на то, что во многих случаях такой шаг может совершаться на добровольной основе, поступали также сообщения об угрозах или принуждении.
Although UN-Women has strengthened its human resources, variations in capacity throughout the Entity remain a significant challenge. Несмотря на то, что «ООН-женщины» укрепила свою кадровую базу, одной из серьезных проблем остаются различия в потенциале сотрудников в рамках всей Структуры.
Although results are outstanding in two electoral districts, the first meeting of the new National Assembly took place in March. Несмотря на то, что по двум избирательным округам итоги голосования еще не объявлены, в марте состоялось первое заседание Национального собрания нового состава.
Although these rules are non-binding instruments, they constitute authoritative guides to the content of binding treaty standards and customary international law. Несмотря на то что эти правила являются документами, не имеющими обязательной силы, они представляют собой авторитетные руководства к содержанию имеющих обязательную силу договорных норм и обычного международного права.
Although they provided most agricultural labour, their contributions remained for the most part invisible. Несмотря на то, что именно женщины составляют основную рабочую силу в сельском хозяйстве, их вклад в производство остается по большей части незамеченным.
Although there had been progress in scaling up and mainstreaming South-South cooperation, the latter should complement and not substitute North-South cooperation. Несмотря на то, что был достигнут определенный прогресс в деле расширения масштабов и обеспечения всестороннего учета сотрудничества Юг-Юг, последнее должно дополнять, а не заменять сотрудничество по линии Север-Юг.
Although the fund did not receive any contributions, the One Programme continued to be financed by individual agencies, funds and programmes. Несмотря на то, что в этот фонд какие-либо взносы не поступали, Единая программа по-прежнему финансировалась за счет отдельных учреждений, фондов и программ.
Although he's young, he's an outstanding doctor. Несмотря на то, что он так молод, он замечательный врач.
Although important, these measures remained insufficient given the limited volumes and materials allowed through the crossings. Несмотря на важность этих мер, они представляются недостаточными с учетом ограничений по объемам и материалам, установленным для провоза через контрольно-пропускные пункты.
Although technological advances had great potential for development and poverty eradication, privacy and security concerns must be taken into account. Несмотря на то что технический прогресс несет большой потенциал в плане развития и искоренения нищеты, необходимо принимать во внимание обеспокоенность в области конфиденциальности и безопасности.
Although progress had been made, the failure to address certain national capacity-building issues reduced programme impact and compromised national ownership. Несмотря на достигнутый прогресс, неспособность разрешить некоторые вопросы, касающиеся наращивания национального потенциала, ведет к снижению эффективности программ и подрыву принципа национальной ответственности.
Although many countries had recently conducted significant national surveys to gather data concerning violence against children, many gaps remained regarding its definition. Несмотря на то, что во многих странах недавно были проведены важные исследования на национальном уровне для сбора данных о насилии в отношении детей, остается еще много проблем, связанных с определением этого вида насилия.