Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Although - Несмотря"

Примеры: Although - Несмотря
Although legislative procedures exist, there is no fixed enforcement of such regulations and thus environmental considerations are largely ignored. Несмотря на наличие законодательных процедур, жесткие меры по обеспечению соблюдения соответствующих положений не предусматриваются и, таким образом, экологические соображения в значительной степени игнорируются.
Although resource constraints have slowed the pace, efforts have been made in developing the concise international chemical assessment documents. Несмотря на то, что из-за ограниченности ресурсов темпы работ замедлились, принимаются меры по подготовке сводных международных документов по оценке химических веществ.
Although fiscal policies turned out to be largely counter-cyclical, their effectiveness needs to be improved. Несмотря на то, что проводимая в бюджетно-налоговой сфере политика в целом носила антициклическую направленность, необходимо принять меры для повышения ее эффективности.
Although personal health-care services provided to women at childbirth are not considered emergency medical aid, personal health-care institutions must provide the necessary medical assistance. Несмотря на то, что индивидуальные медико-санитарные услуги, предоставляемые женщинам при родах, не рассматриваются в качестве неотложной медицинской помощи, медицинские учреждения сферы индивидуального медицинского обслуживания должны предоставлять необходимую медицинскую помощь.
Although the indigenous peoples did not have veto power, consultation procedures must be framed to build consensus. Несмотря на то что коренные народы не обладают правом вето, процедуры консультаций должны быть разработаны таким образом, чтобы обеспечивать достижение консенсуса.
Although developed countries generally levy lower overall tariffs on exports from developing countries, tariff peaks are applied on agricultural and labour-intensive products. Несмотря на то, что экспорт из развивающихся стран облагается развитыми странами обычно по более низким тарифным ставкам в целом, тарифные пики применяются в отношении сельскохозяйственных и трудоемких продуктов.
Although some good examples were reported, specialized and accessible services seemed to be generally lacking. Несмотря на поступившую информацию о ряде положительных примеров, складывается впечатление, что специализированных и доступных услуг в целом не хватает.
Although race was not explicitly mentioned, immigration restrictions tended to apply overwhelmingly to people of colour. Несмотря на отсутствие явного упоминания расовой принадлежности, иммиграционные ограничения, как правило, в подавляющем большинстве случаев применяются в отношении людей, не относящихся к белой расе.
Although given a life sentence, he had recently been released and welcomed back to Azerbaijan as a national hero. Несмотря на то что он был приговорен к пожизненному заключению, азербайджанский офицер был освобожден и принят на родине в Азербайджане как национальный герой.
Although there is no MDG on energy, expanding access to modern energy services is fundamental to practically all aspects of human welfare. Несмотря на отсутствие в ЦРТ целей, посвященных энергетике, расширение доступа к современным услугам в области энергетики имеет фундаментальное значение для нормальной жизни человека практически во всех ее аспектах.
Although there are efforts at educating the public, it will take more time to reverse stereotypes and change current behaviours. Несмотря на предпринимаемые усилия по просвещению населения, потребуется дополнительное время, для того чтобы искоренить стереотипы и изменить существующие нормы поведения.
Although preventable and curable, malaria causes more than 1 million deaths per year worldwide. Несмотря на то, что малярия поддается профилактике и лечению, ежегодно она уносит жизни более 1 млн. человек во всем мире.
Although indigenous representatives have been encouraged to take part in such consultation exercises, their participation still falls short of the desired levels. Несмотря на то, что представителям коренных народов настоятельно предлагается принимать участие в этих консультативных форумах, уровень их представленности пока оставляет желать лучшего.
Although such policies exist in many entities, a number of them reported some difficulties in applying them. Несмотря на то, что такие виды политики предусмотрены во многих подразделениях и учреждениях, некоторые из них сообщили об определенных трудностях в их проведении.
Although consultations with United Nations agencies and other donors progressed, donors were not identified Несмотря на достижение прогресса в консультациях с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими донорами, конкретных доноров не было выявлено
Although progress had been made, Governments must monitor and follow up programmes aimed at men. Несмотря на достижение определенного прогресса в этой области, правительства должны следить за осуществлением предназначенных для мужчин программ и проводить соответствующую последующую деятельность.
Although efforts had been undertaken to remediate environmental damage and to address health and economic issues the response was still incomplete. Несмотря на шаги, предпринятые для смягчения ущерба, причиненного окружающей среде, и решения медицинских и экономических вопросов, этих мер явно не достаточно.
Although non-binding, advisory opinions could play an important role in clarifying a legal point that might arise in the interpretation or application of the law. Несмотря на свой необязательный характер, консультативные заключения могут играть важную роль в прояснении того или иного правового вопроса, который может возникнуть при толковании или применении норм права.
Although delivering aid in Somalia is difficult, the needs are enormous and the mobilization of resources is vital. Несмотря на все трудности доставки продовольствия в Сомали, потребности в этой помощи по-прежнему огромны, поэтому мобилизация ресурсов, необходимых для удовлетворения этих потребностей, жизненно важна.
Although that exchange was unofficial, it made for richer debates among member States. Несмотря на то, что этот диалог носил неофициальный характер, тем не менее он позволил государствам-членам принять участие в содержательных дискуссиях.
Although UNFPA will maximize the use of partnerships such as stand-by agreements, internal surge capacity is also required. Несмотря на то что ЮНФПА будет максимально задействовать партнерские связи, в частности резервные соглашения, ему необходим и внутренний потенциал для быстрого реагирования.
Although containerization has helped improve connectivity between practically all countries, large differences remain that have a bearing on transport costs and trade competitiveness. Несмотря на улучшение стыкуемости перевозок между практически всеми странами благодаря контейнеризации перевозок, существенные различия по-прежнему сохраняются и оказывают влияние на транспортные издержки и конкурентоспособность в торговле.
Although names of individuals involved in such trafficking have been cited, no arrest has been made. Несмотря на то, что имена тех, кто занимается такой торговлей, известны, никто из них пока не арестован.
Although the strike in this case was conducted without respecting the normally required "cooling-off" period, the Court protected it. Несмотря на то, что в данном случае забастовка проводилась без соблюдения обычно предусмотренного периода "охлаждения", суд встал на ее защиту.
Although women are allowed to participate in decision making in some Falekaupule, the environment is not conducive to encourage their participation. Несмотря на то что женщинам разрешено участвовать в процессе принятия решений в рамках некоторых Фалекопуле, условия в них отнюдь не благоприятствуют их участию.