Although the recent proposal by the delegations of Bosnia and Herzegovina and of Romania had allowed some progress, several concerns still needed to be addressed. |
Несмотря на то, что недавнее предложение делегаций Боснии и Герцеговины и Румынии позволило достичь определенного прогресса, по-прежнему существует ряд проблем, подлежащих разрешению. |
Although much had been accomplished, much remained to be done; for example practical, immediate issues relating to the establishment of the Court must be dealt with. |
Несмотря на большие успехи, много еще предстоит сделать; например, необходимо решить практические, неотложные вопросы, касающиеся учреждения Суда. |
Although there is a lack of equipment, the current training is seen as a positive step towards the creation of an effective search and rescue organization in the country. |
Несмотря на нехватку оборудования, следует считать проводящиеся мероприятия позитивным шагом, направленным на формирование в стране эффективной поисково-спасательной службы. |
Although most of them take place from bases in the Democratic Republic of the Congo, their incursions into Burundi almost always pass through Tanzanian territory. |
Несмотря на то, что бóльшая их часть базируется в Демократической Республике Конго, их нападения на Бурунди практически всегда совершаются с территории Танзании. |
Although treaties do not contain explicit provisions on the subject, it is understood that the proclamation is the responsibility of the State's political authorities. |
Несмотря на отсутствие в договорах четких положений на этот счет, предполагается, что объявление входит в компетенцию политических властей государства. |
Although the Advisory Council is not a legislative body, it does exercise constitutional powers in accordance with article 125 of the Constitution. |
Несмотря на то, что Консультативный совет не является законодательным органом, он имеет конституционные полномочия в соответствии со статьей 125 Конституции. |
Although there was a lack of financial resources for improving prison conditions, the number of cases of tuberculosis in prisons had decreased. |
Несмотря на нехватку финансовых ресурсов для улучшения условий содержания в тюрьмах, численность больных туберкулезом в тюрьмах сократилась. |
Although some assistance has been provided by some international organizations, the financing, administration and regulation of Cambodia's prisons remain in need of serious attention. |
Несмотря на определенную помощь со стороны ряда международных организаций, вопросы финансов, администрации и управления в тюрьмах Камбоджи по-прежнему требуют серьезного внимания. |
Although the last year was an especially busy one, there was an increase in the already growing trend toward transparency in the work of the Security Council. |
Несмотря на крайнюю заполненность прошлого года, можно отметить усиление уже наметившейся тенденции к транспарентности в работе Совета Безопасности. |
Although women do participate regularly in the work of international institutions and at international conferences, their participation remains very low compared to that of men. |
Несмотря на регулярное участие женщин в работе международных учреждений и совещаний их число все еще не высоко по сравнению с мужчинами. |
Although we strive to maintain the highest standards of privacy, no data transmission over the Internet or any wireless network can be guaranteed to be 100% secure. |
Несмотря на то, что мы стремимся соответствовать высшим стандартам безопасности, никакая передача данных через Интернет или любую беспроводную сеть не может гарантировать стопроцентной защищённости. |
Although located in a rather isolated place in the mountains of southern Albania, the city rose to become the most important center of the Aromanians. |
Несмотря на то, что город расположен в достаточно изолированной местности южной Албании, оно стало важнейшим центром для арумыны. |
Although there is a parish of the same name, the city of Hamilton is in the parish of Pembroke. |
Несмотря на наличие округа под тем же названием, город Гамильтон относится к округу Пембрук. |
Although still weak from surgery, Glaspell worked with Cook and friends to start an experimental theatre company, a "creative collective". |
Несмотря на слабость после перенесённой операции, Гласпелл работала с Куком и его друзьями над созданием экспериментальной театральной компании, творческого коллектива. |
Although a vast void, inside it are 17 galaxy clusters, concentrated in a spherical shaped region 50 Mpc in diameter. |
Несмотря на огромные размеры войда, внутри него находятся 17 скоплений галактик, сосредоточенных в области сферической формы диаметром 50 Мпк. |
Although this proved to be a tough task, it was completed successfully. |
Несмотря на огромные сложности, она была успешно решена. |
Although Frank was well received in England for a while, in 1966 things took a turn for the worse as his mental health began to unravel. |
Несмотря на хорошую реакцию на пластинку в Англии, в 1966 положение дел ухудшилось, как и психическое здоровье Фрэнка. |
Although his earliest interest was in the archaeology of Ireland, he soon developed a strong interest in biblical archaeology. |
Несмотря на раннее увлечение археологией Ирландии, вскоре всерьёз заинтересовался библейской археологией. |
Although drawing on traditions and philosophies among members of the 1970s hacker culture and academia, Richard Stallman formally founded the movement in 1983 by launching the GNU Project. |
Несмотря на зарождение традиций и философий среди членов хакерской культуры 1970-х, Ричард Столлман формально основал движение в 1983 году запуском проекта GNU. |
Although the water is treated in many areas throughout the Dominican Republic, it is still recommended that travellers drink bottled water as a precaution. |
Несмотря на то, что вода очищается в многих частях Доминиканской Республики, все же рекомендуется приезжим пить бутилированную воду в качестве предохранительной меры. |
Although he had previously expressed opposition to the idea of creating Yugoslavia, he became the new country's first ambassador to Romania (in 1937). |
Несмотря на то что раньше он высказывался против создания Югославии, в 1937 году стал послом новообразованного государства в Румынии. |
Although having misgivings, Vassiliev finally agreed to work on a book dealing with Soviet Espionage in America in the 1930s and 1940s as part of the project. |
Несмотря на нехорошие предчувствия, Васильев согласился поработать над книгой о советской разведке в США в 1930-е - 1940-е годы. |
Although Díaz resigned, military officers, many of whom looked forward to jobs running state enterprises, blocked Martínez de Hoz's privatization efforts. |
Несмотря на отставку Диаса военные офицеры, многие из которых имели виды на управление государственными компаниями, препятствовали усилиям Мартинеса де Оса по приватизации. |
Although that last one would be kind of hard to condense. |
Несмотря на то, что последний своего рода будет трудно сжиматься |
Although long-term government interest rates are now very low, they are beginning to rise in response to the outlook for a sharply rising national debt. |
Несмотря на то, что долговременные правительственные процентные ставки сейчас очень низкие, они начинают расти в ответ на ожидание резкого роста национального долга. |