Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Although - Несмотря"

Примеры: Although - Несмотря
Although progress is being made, this area requires further attention. Несмотря на достигнутый прогресс, эта область требует к себе дальнейшего внимания.
Although consensus on the remaining issues would not be easy to achieve, discussion should continue with flexibility and a cooperative spirit. Несмотря на то что достичь консенсуса по нерешенным вопросам довольно сложно, дискуссии следует продолжать, проявляя гибкость и действуя в духе сотрудничества.
Although the right to education is universally recognized, indigenous peoples still do not exercise it fully. Несмотря на универсальное признание права на образование, коренные народы все еще не могут воспользоваться им в полной мере.
Although there has been some male resistance to the idea, the attendance continues to be encouraging. Несмотря на некоторое сопротивление самой идее со стороны мужчин, посещаемость клиники по-прежнему вселяет оптимизм.
Although merchandise exports grew, so did imports and income from remittances. Несмотря на рост экспорта готовых изделий, возрос объем импорта и объем денежных поступлений из-за границы.
Although the death penalty had been abolished by the Georgian Government, the punishment was still in place in Abkhazia. Несмотря на то что смертная казнь была отменена грузинским правительством, это наказание сохраняется в Абхазии.
Although progress had been achieved in the informal consultations, it had not been possible to reach consensus on a number of issues. Несмотря на прогресс, достигнутый в ходе этих неофициальных консультаций, по ряду вопросов достичь консенсуса не удалось.
Although we are very optimistic, we believe that it will still require a significant effort on our part. Несмотря на наш весьма оптимистичный настрой, мы считаем, что это потребует существенных усилий с нашей стороны.
Although recent rains have mitigated the impact of drought in some areas, flooding has further deepened the humanitarian crisis in others. Несмотря на то, что недавние дожди смягчили последствия засухи в некоторых районах, вызванные ими наводнения лишь усугубили гуманитарный кризис в других.
Although each study contributed to the understanding of the subject, concerted and coherent approaches were required. Несмотря на то что каждое из исследований вносит свой вклад в понимание данного вопроса, необходимы согласованные и последовательные подходы.
Although the overall external debt situation of developing countries had improved, some countries and groups of countries still faced debt problems. Несмотря на улучшение общего положения с внешней задолженностью развивающихся стран, некоторые страны и группы стран по-прежнему сталкиваются с долговыми проблемами.
Although it is in the early years of its existence, the Court has already made an impact in international relations. Несмотря на достаточно короткий срок своего существования, Суд уже оказал воздействие на международные отношения.
Although he had carefully studied the relevant documents, he might not have fully reflected their content. Несмотря на доскональное изучение соответствующих документов, ему, возможно, не удалось в полной мере отразить их содержание.
Although KFOR carried out an air and ground search of the area, the attackers were not found. Несмотря на то, что СДК провели воздушную и наземную проверку всего района, нападавшие не были обнаружены.
Although the circumstances still pose a challenge for the ISAF, the outlook is nevertheless promising. Несмотря на то, что эти условия по-прежнему создают проблему для МССБ, перспективы, тем не менее, обнадеживают.
Although death sentences continued to be imposed, the last execution took place in 1995. Несмотря на то что смертные приговоры по-прежнему выносились, в последний раз смертный приговор приводился в исполнение в 1995 году.
Although it had not been possible to reach consensus on the draft resolution, the work accomplished would provide a good basis for future discussions. Несмотря на то что по проекту резолюции добиться консенсуса не удалось, проделанная работа станет хорошей основой для будущего обсуждения.
Although it was approved at the highest level, this policy was not implemented. Однако, несмотря на утверждение на самом высоком уровне, эта политика не была проведена в жизнь.
Although the number of women in the central administration was lower than that of men, their participation was increasing with every election. Несмотря на то что число женщин в центральных органах власти меньше числа мужчин, их доля увеличивается с каждыми выборами.
Although such rights had become more prominent in the work of the Organization, the mechanism for defending them had remained unchanged. Но несмотря на то, что эти права приобрели более заметное место в деятельности Организации, механизм их защиты остался прежним.
Although the Ministry was highly engaged and proactive, the pace of change was very slow. Несмотря на то что упомянутое Министерство проводит активную работу и принимает упреждающие меры, темпы преобразований крайне низки.
Although the author challenged this decision, he did not receive a response from the authorities. Несмотря на то, что автор обжаловал данное решение, ответа от властей он не получил.
Although the pace has slowed in the recent adverse economic environment, the growth of the networked economy has continued. Несмотря на замедление темпов в свете наблюдающихся в последнее время неблагоприятных экономических условий, рост сетевой экономики продолжается.
Although there was an apparent shortage of office space, the available space was actually adequate to meet requirements. Несмотря на видимую нехватку служебных помещений, имеющаяся площадь на самом деле достаточна для удовлетворения потребностей.
Although the workload had been heavy, the Advisory Committee had managed to report in a timely manner on all the relevant functions and activities. Несмотря на значительную нагрузку, Консультативный комитет смог своевременно представить доклад о выполнении всех соответствующих функций и видов деятельности.